Теперь я дам вам небольшую самостоятельную работу на 10 минут
el libro книга
la casa дом
la mujer женщина
el hombre человек
la calle улица
la flor цветок
el jardin сад
el coche автомобиль
la capital столица
la ciudad город
la luz свет
la ley закон
ЛАТИНОАМЕРИКАНСКИЕ СЕРИАЛЫ - любовь по-латиноамерикански |
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » ЛАТИНОАМЕРИКАНСКИЕ СЕРИАЛЫ - любовь по-латиноамерикански » Латинская Америка » Изучаем испанский вместе!
Теперь я дам вам небольшую самостоятельную работу на 10 минут
el libro книга
la casa дом
la mujer женщина
el hombre человек
la calle улица
la flor цветок
el jardin сад
el coche автомобиль
la capital столица
la ciudad город
la luz свет
la ley закон
и в чем состоит задание?
???
Извиняюсь девчат)) образуйте множественное число
el libro - los libros
la casa - las casas
la mujer – las mujeres
el hombre – los hombres
la calle - las calles
la flor - las flores
el jardín - los jardines
el coche - los coches
la capital - las capitales
la ciudad - las ciudades
la luz - las luces
la ley - las leyes
Правильно?
los libros книги
las casas дома
las mujeres женщины
los hombres люди
las calles улицы
las flores цветы
los jardines сады
los coches автомобили
las capitales столицы
las ciudades города
las luces света?
las leyes закоы
Отредактировано eden59 (08.05.2008 21:03)
Кстати девчат что с Антонио Мачадо? Как вам стихотворения? Новое нужно?
Редактировала русский текст
Если вы не против усеченных переводов (см. ДЗ), я с удовольствием.
ага. я правда предыдущее не перевела - времени не было. к ледующему уроку переведу оба
eden59
мой перевод первого стихотворения тоже не блещет. второе переведу и сравним с твоим
Да, дз я глянула, и еще внимательно прочту, но в принципе у вас почти всегда все правильно, и вы очень радуете меня этим)
Запишем Домашнее задание
La saeta
Dijo una voz popular:
Quién me presta una escalera
para subir al madero
para quitarle los clavos
a Jesús el Nazareno?
Oh, la saeta, el cantar
al Cristo de los gitanos
siempre con sangre en las manos
siempre por desenclavar.
Cantar del pueblo andaluz
que todas las primaveras
anda pidiendo escaleras
para subir a la cruz.
Cantar de la tierra mía
que echa flores
al Jesús de la agonía
y es la fe de mis mayores
!Oh, no eres tú mi cantar
no puedo cantar, ni quiero
a este Jesús del madero
sino al que anduvo en la mar!.
Стихотворение называется стрела, очень красивое стихотворение. Я Мачадо обожаю)))
Составьте словосочетания, вам дается слово, например
Concluir - заключить, вы подбираете к нему слово, например заключить мир - Concertar la paz
Escuchar - слушать
Bailar en - танцевать на..
Pasear en - гулять в...
Pensar - думать
Leer - читать
Descansar de - отдыхать от
а еще домашка будет?
Переведите на русский язык
1.En la casa ha luz es silencioso
2. Sobre la mesa el florero
3.La gata pasea en el jardín
4.El pájaro está sentado sobre la ventana
Ответьте утвердительно и отрицательно
1.En la calle está lloviendo? - Sí, va. No, no va
2. Has venido hace mucho?
3. Cómo mucho tiempo cuestas allí?
1. На улице идет дождь? - Да, идет. Нет, не идет.
2. Ты пришел давно?
3. Как долго ты там стоишь?
Составьте словосочетания
а может их еще и проспрягать?
Да, я вам еще завтра докину) Не все успела переписать) Завтра кину еще пару упражнений
Fiella
У меня была такая мысль) Проспрягайте)
Завтра кину еще пару упражнений
можешь и побольше))))))
Всех с Великим праздником Победы! Спасибо за урок!
И вас с праздником! Всем пока!!!
Будет побольше) Вам спасибо! С праздником!
Breeze
Вот тебе перевод статьи. Может не совсем дословно, но более-менее литературно. По крайней мере можно понять, о чем речь идет.
Актриса Элизабет Сервантес утверждает, что была счастлива, позируя для мужского журнала, который поступит в продажу в следующем марте, где на чувственных фотографиях демонстрирует изысканное нижнее белье перед камерой Тито Труэбы. В пресс-конференции она подчеркнула, что получила предложения позировать обнаженной и от других журналов, однако в этом ей предложили крайнюю заботу о ее образе.
- Подобные предложения начали поступать мне после фильма «Снаружи неба», хотя, должна признаться, что всегда имела желание позировать перед камерой, по-тому что чувственность для меня означает молодость и энергию. Я должна была сде-лать это прежде, чем стать зрелой женщиной».
Актриса утверждает также, что использует этот хороший момент для того, что-бы начать сниматься в теленовелле «Жить без тебя», а также участвует в фильме «Больше чем что-либо в мире», который – с ее точки зрения – портрет ее жизни.
Сервантес утверждает, что этот фильм, мексиканский на 100%, кроме того, имеет причастность в музыкальном аспекте к Бенни Ибарра и рок-группе Остин ТВ:
- Эта успешная полоса – только начало, потому что для меня главное не в том, чтобы добиться, а в том, чтобы сохранить. Верю, что я начинаюсь и хочу продол-жать расти.
Актриса, которая играет в фильме разведенную мать, говорит, что ее позиро-вание для журнала не вызвал проблем с ее 17-летним сыном по имени Маурисио, с которым она говорила о проекте, включая и то, что пришлет ему папку с фотогра-фиями в Лондон, где он учится.
- Он никогда не ревновал меня к работе, мы всегда были как братья, потому что моей мечтой всегда было иметь сына и быть молодой матерью, - говорит она.
Она признает, что было тяжело воспитывать ребенка, хотя с помощью ее семьи актриса добилась того, что юноша никогда не ставил преград в ее работе, однако она должна была спросить его мнение, чтобы сняться в журнале, принадлежащем руководству ТВ Ацтека, и он дал свое одобрение на это. Наконец Сервантес говорит, что будет продолжать открывать дороги, чтобы укрепляться, и в кино больше, чем на телевидении, хотя не отвергает возможность, что согласится на важные роли, например как в теленовелле «Жить без тебя», вышеупомянутой телестудии.
Если что еще нужно перевести - обращайся.
Fiella
огромное тебе спасибо
Дайте ссылки на словари испано-русские, пожалуйста!
Валь, у меня ссылки твои не работают ( что ты по личке прислала)
Дайте ссылки на словари испано-русские, пожалуйста!
Мне вчера дочка загрузила Мультитран ,попробуй. Если не будет работать, напиши, она вечером придет, грамотней ссылку даст.http://multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=voy&sc=0&l1=5&l2=2
Мне вчера дочка загрузила Мультитран ,попробуй. Если не будет работать, напиши, она вечером придет, грамотней ссылку даст.http://multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=voy&sc=0&l1=5&l2=2
так там на скачку только англо-русский и русско-английский словарь. испанского не нашла.
испанский только переводчик.
Отредактировано Уголек (09.05.2008 14:10)
Дайте ссылки на словари испано-русские, пожалуйста!
Только русско-испанский...
http://www.ixl.ru/~glossword/index.php? … e&id=6
Обещанное дз, извините что поздно, кто успеет выполните до завтра, просто отсканенные учебники и перенабирать это все времени нет
Переведите на испанский слова, обращая внимание на требуемый артикль:
1. эта книга
2. этот стол
3. эти билеты
4. деревья
5. пиво
6. этот город
7. этот сад
8.эта улица
9. эти женщины
10. эта станция
Сегодня занятие!
ДЗ.
У меня в словаре Concluir - заключить и Concertar -заключить два разных слова, от растерянности ни одно не проспрягала.
Escuchar la musica– слушать музыку
Yo еscucho la musica. Nosotros еscuchamos la musica
Tú еscuchas la musica. Vosotros еscuchais la musica
Él (ella, usted) еscucha la musica. Ellos (ellas, ustedes) еscuchan la musica
Bailar en el concierto - танцевать на концерте
Yo bailo en el concierto. Nosotros bailamos en el concierto.
Tú bailas en el concierto. Vosotros bailais en el concierto.
Él (ella, usted) baila en el concierto. Ellos (ellas, ustedes) bailan en el concierto.
Pasear en el parque - гулять в парке.
Yo paseo en el parque. Nosotros paseamos en el parque.
Tú paseas en el parque. Vosotros paseais en el parque.
Él (ella, usted) pasea en el parque. Ellos (ellas, ustedes) pasean en el parque.
Pensar de el nino – думать о ребенке.
Yo penso de el nino. Nosotros pensamos de el nino.
Tú pensas de el nino. Vosotrospensais de el nino.
Él (ella, usted) pensa de el nino. Ellos (ellas, ustedes) pensan de el nino.
Leer el libro – читать книгу.
Yo leo el libro. Nosotros leemos el libro.
Tú lees el libro. Vosotros leeis el libro.
Él (ella, usted) lee el libro. Ellos (ellas, ustedes) leen el libro.
Descansar de el trabaio social - отдыхать от общественной работы.
Yo descanso de el trabaio social. Nosotros descansamos de el trabaio social.
Tú descansas de el trabaio social. Vosotros descansais de el trabaio social.
Él (ella, usted) descansa de el trabaio social. Ellos (ellas, ustedes) descansan de el trabaio social.
Переведите на русский язык.
1.En la casa ha luz es silencioso. В доме уходит (гаснет) свет молчаливый.
2. Sobre la mesa el florero. На столе ваза для цветов.
3.La gata pasea en el jardín. Кошка гуляет в саду.
4.El pájaro está sentado sobre la ventana. Птица садится на это окно.
eden59
ничего страшного
Ну что? Начнем урок?
Возьмем сегодня наречие – Adverbio
Наречия – это слова, отвечающие на вопросы как? каким образом? По своему значению наречия подразделяются на три основных разряда: качественные (calificativos), обстоятельственные (circunstanciales), модальные (modales). По своей структуре наречия бывают простые и сложные. Сложные состоят из нескольких слов. Их обычно называют адвербиальными (наречными) оборотами (выражениями).
Привет всем! Давайте начнем!
Домашняя работа
1. Перевести
Yo voy soñando caminos – Я придумываю дороги
Yo voy soñando caminos – Я придумываю дороги
de la tarde. ¡Las colinas - ночные. Холмы
doradas, los verdes pinos, - золотые, зеленые сосны,
las polvorientas encinas!... – запыленные каменные дубы!..
¿Adónde el camino irá? – Куда приведет дорога?
Yo voy cantando, viajero – Я пою, путешествуя
a lo largo del sendero... – вдоль тропы…
-La tarde cayendo está-. – Спускается вечер.
"En el corazón tenía – «В сердце был
la espina de una pasión; - шип боли (страсти);
logré arrancármela un día; - мне удалось вырвать его за день;
ya no siento el corazón." – я уже не чувствую сердца».
Y todo el campo un momento – И все поле мгновенно
se queda, mudo y sombrío, - успокоилось, молчаливое и унылое
meditando. Suena el viento – задумчивое. Звенит ветер
en los álamos del río. – в тополях у реки.
La tarde más se oscurece; - Вечер еще больше темнеет
y el camino que serpea – и дорога, что змеится
y débilmente blanquea, - и слабо белеет,
se enturbia y desaparece. – мутнеет и исчезает.
Mi cantar vuelve a plañir; - Моя песня снова плачет;
"Aguda espina dorada, - «Острый шип золотится,
quién te pudiera sentir – кто сможет тебя почувствовать
en el corazón clavada." – в сердце вбитый гвоздями».
2. Перевести
La saeta - стрела
Dijo una voz popular: - Сказал народный голос:
Quién me presta una escalera – Кто мне предоставит лестницу
para subir al madero – чтобы подняться на бревно
para quitarle los clavos – чтобы снять гвозди
a Jesús el Nazareno? – Иисуса из Назарета?
Oh, la saeta, el cantar – О, стрела, песня
al Cristo de los gitanos – Христу от цыган
siempre con sangre en las manos – всегда с кровью на руках
siempre por desenclavar. – всегда чтобы вынуть гвозди.
Cantar del pueblo andaluz – Песня из андалузской деревни,
que todas las primaveras – что каждую весну
anda pidiendo escaleras – просит лестницы,
para subir a la cruz. – чтобы подняться на крест.
Cantar de la tierra mía – Песня моей земли,
que echa flores – на которой вырастают цветы
al Jesús de la agonía – агонии Христа
y es la fe de mis mayores – и это - вера моих старших
!Oh, no eres tú mi cantar – О, не ты моя песня
no puedo cantar, ni quiero – не могу петь, не хочу
a este Jesús del madero – этого Иисуса из дерева
sino al que anduvo en la mar!.. – а того, который шел в море!
3. Составьте словосочетания и проспрягайте
Escuchar la musica – слушать музыку
Yo escucho la musica
Tú escuchas la musica
Él (ella, usted) escucha la musica
Nosotros (nosotras) escuchamos la musica
Vosotros (vosotras) escucháis la musica
Ellos (ellas, ustedes) escuchan la musica
Bailar en la fiesta - танцевать на празднике
Yo bailo en la fiesta
Tú bailas en la fiesta
Él (ella, usted) baila en la fiesta
Nosotros (nosotras) bailamos en la fiesta
Vosotros (vosotras) bailáis en la fiesta
Ellos (ellas, ustedes) bailan en la fiesta
Pasear en la calle - гулять по улице
Yo paseo en la calle
Tú paseas en la calle
Él (ella, usted) pasea en la calle
Nosotros (nosotras) paseamos en la calle
Vosotros (vosotras) paseáis en la calle
Ellos (ellas, ustedes) pasean en la calle
Pensar en amor – думать о любви
Yo pienso en amor
Tú piensas en amor
Él (ella, usted) piensa en amor
Nosotros (nosotras) pensamos en amor
Vosotros (vosotras) pensáis en amor
Ellos (ellas, ustedes) piensan en amor
Leer el periódico – читать газету
Yo leo el periódico
Tú lees el periódico
Él (ella, usted) lee el periódico
Nosotros (nosotras) leemos el periódico
Vosotros (vosotras) leéis el periódico
Ellos (ellas, ustedes) leen el periódico
Descansar del trabajo - отдыхать от работы
Yo descanso del trabajo
Tú descansas del trabajo
Él (ella, usted) descansa del trabajo
Nosotros (nosotras) descansamos del trabajo
Vosotros (vosotras) descansáis del trabajo
Ellos (ellas, ustedes) descansan del trabajo
4. Переведите на русский язык
1. En la casa ha luz es silencioso. – В доме свет – молчаливый. (??? Здесь точно нет опечатки???)
2. Sobre la mesa el florero. – На столе ваза для цветов.
3. La gata pasea en el jardín. – Кошка гуляет в саду.
4. El pájaro está sentado sobre la ventana. – Птица садится на окно.
5. Ответьте утвердительно и отрицательно
1. En la calle está lloviendo? - На улице идет дождь?
Sí, va. (Sí, en la calle está lloviendo). - Да, идет.
No, no va. (No, en la calle no está lloviendo). - Нет, не идет.
2. Has venido hace mucho? - Ты пришел давно?
Sí, hace mucho. (Sí, he venido hace mucho). – Да, давно.
No, no hace mucho. (No, he venido no hace mucho). – Нет, недавно.
3. Cómo mucho tiempo cuestas allí? - Как долго ты там стоишь?
Sí, mucho tiempo. (Cuesto allí mucho tiempo). – Да, долго.
No, no mucho tiempo. (Cuesto allí no mucho tiempo). – Нет, не долго.
Мне кажется, для этого стихотворения больше подходит значение слова не стрела, а, в моем варианте перевода "Народная песня"
В скобках то, чему не смогла придать более понятную форму.
НАРОДНАЯ ПЕСНЯ.
Звучит голос народный,
Который мне служит лестницей
Для восхождения к бревну,
Чтобы вынуть гвозди
Иисуса из Назарета.
О, народная песня, песня
цыган Христу,
всегда вместе кровь на руках,
всегда из-за выдернутых гвоздей.
Песня народа андалузского,
Все весны которого
Проходят в выпрашивании лестницы,
Чтобы поднятся к кресту.
Песня земля моей
которая рассыпает цветы
Иисусу в страдании.
И это вера моих предков.
[О, уже не тебе моя песня
Не понимает песня, не желает]
Это Иисуса бревно,
Судьба, которая уходит в вечность.
Отредактировано eden59 (13.05.2008 20:11)
Качественнные наречия – Adverbios calificativos
Они дают качественную или количественную характеристику действия или признака, называют способ или образ действия. К их разряду относятся наречия образа действия и количественные. Они обладают способностью образовывать cтепени сравнения качественных наречий.
eden59
По-моему, наши с тобой переводы слегка отличаются...
Девочки умницы, домашнее задание выполнили, я потом почитаю, но уже ставлю вам по плюсу
Насчет переводов, переводы в общем схожи, вы молодцы
Тупица
Спасибо за плюс. Насчет перевода - совсем не уверена, что он правильный...
Наречия образа действия – Adverbios de modo
Они отвечают на вопрос ¿cómo? – как, каким образом?
alto громко despacio медленно
adrede нарочно duro тяжело, твердо, трудно
aprisa быстро excepto за исключением
así так mal плохо
bajo тихо, низко pronto скоро, быстро
bien хорошо recio крепко, сильно
claro ясно rudo грубо
como как salvo кроме, за исключением
cual как sereno спокойно, тихо
Адвербиальные обороты (наречия, состоящие из нескольких слов):
a bulto приблизительно, на глаз
a ciegas слепо, вслепую
a diestro y siniestro бестолково, беспорядочно
a tontas y a locas вкривь и вкось, беспорядочно
a oscuras в потемках, в темноте
a todo correr; a más correr опрометью, во весь дух
a la moda модно, по моде
al revés наоборот
al por mayor оптом
al por menor в розницу, поштучно
de repente внезапно, вдруг
de buena gana охотно
de mala gana неохотно
de buen grado охотно
de mal grado неохотно
de prisa поспешно
de golpe вдруг, быстро
de improviso неожиданно, внезапно
en efecto действительно
en resumen в общем, в итоге
en vano напрасно, тщетно
en balde напрасно, тщетно
por junto примерно, приблизительно; оптом
por desgracia к несчастью
По-моему, наши с тобой переводы слегка отличаются...
Еще бы! Я совсем не владею языком, да и словарь был маленький, сейчас пользовалась "Мультитраном", но по-моему у него тоже есть недостатки.
Fiella
нет, смысл есть, а нам пока этого достаточно. зачем лит. перевод, главное чтоб вы понимали общий смысл
Я совсем не владею языком
А ты думаешь, я им владею???
http://radugaslov.ru/promt.htm - вот этим пользуюсь я, я довольна
Количественные наречия – Adverbios de cantidad
Количественные наречия указывают на объем или меру интенсивности действия, а также степень качества и отвечают на вопросы: ¿cuánto?, ¿cuán? – сколько?, сколь?, как?
algo немного, несколько
apenas едва
casi почти
cuanto сколько
cuan сколь, как
a lo sumo самое большое
a lo menos по меньшей мере, самое меньшее
bastante достаточно
demasiado слишком
harto довольно
más больше
menos меньше
mucho много
muy очень
poco мало
poco más o menos приблизительно
tanto (tan) столько, столь, так
Степени сравнения качественных наречий – Grados de comparacion de los adverbios
Степени сравнения имеют в основном лишь наречия образа действия (и прежде всего оканчивающиеся на -mente). Как и прилагательные, наречия имеют три степени сравнения: положительная, сравнительная и превосходная. Положительная степень является исходной для образования остальных степеней.
Сравнительная степень образуется по схеме: más, menos, tan + наречие
más claramente более ясно
menos claramente менее ясно
tan claramente также ясно
Иногда сравнительная степень наречий выражается оборотами:
1) más + наречие + que:
Este problema científico se estudia más detalladamente que los demás.
Эта научная проблема изучается более подробно, чем другие.
2) menos + наречие + que
Tu amigo se portó menos noblemente que el suyo.
Твой друг вел себя менее благородно, чем его (друг).
3) Tan + наречие + como
El desocupado mejicano vive tan pobremente como el argentino.
Мексиканский безработный живет так же бедно, как и аргентинский.
Несколько очень употребляемых наречий имеют, кроме обычной, особую форму сравнительной степени:
bien хорошо mejor лучше
mal плохо peor хуже
mucho много más больше, более
muy очень más больше, более
poco мало menos меньше
Превосходная степень образуется несколькими способами:
1) прибавлением muy к форме положительной степени наречия:
muy bien очень хорошо muy valientemente очень смело (храбро)
2) присоединением суффикса -mente к форме абсолютной превосходной степени прилагательного женского рода:
facilísima + -mente = facilísimamente
velocísima + -mente = velocísimamente
3) у наречий, образованных путем конверсии прилагательных (например: duro, recio, claro, lento, mucho, poco и т. д.), превосходная степень совпадает по форме с абсолютной превосходной степенью этих же прилагательных мужского рода:
claro ясно clarísimo яснейший
mucho много muchísimo наибольшее
malo плохо malísimo худший
poco мало poquísimo наименьшее
4) прибавлением артикля среднего рода lo к форме сравнительной степени наречия:
Lo más rápidamente Очень быстро
Lo menos bajo Очень низко
Этот вид обычно употребляется в сочетании с прилагательным posible или сравнительным оборотом que ser posible:
Habla lo más bajo posible. Говори как можно тише.
Decidí acabar con mis asuntos lo más pronto que fue posible.
Я решил закончить свои дела как можно быстрее.
5) наречия bien, mal имеют особую форму превосходной степени:
bien хорошо óptimamente
mal плохо pіsimamente
Тупица
Спасибо за ссылку. Я никогда не пользовалась интернетовскими переводчиками, надо будет попробовать))))
Обстоятельственные наречия – Adverbios circunstanciales
Основными видами этих наречий являются наречия места и времени. Они всегда характеризуют только глагол:
Anoche vino a visitarme Juan. Вчера вечером Хуан пришел ко мне.
Mis amigos viven cerca. Мои друзья живут близко.
Fiella
нзчт, попробуй. Я довольна
Наречия места – Adverbios de lugar
Они указывают место или направление действия и отвечают на вопросы: ¿dónde? – где?, ¿de dónde? – откуда?, ¿adónde? – куда?
abajo внизу detrás за, позади
acá сюда donde где
acullá там, туда de donde оттуда, откуда
adentro внутрь, внутри encima над
afuera вне, снаружи enfrente напротив
ahí там arriba наверху
allá там, туда fuera вне
allende по ту сторону lejos далеко
allí там a la derecha направо
ante перед a la izquierda налево
aquí здесь, тут a casa домой
cerca около, вблизи en casa дома
delante перед, впереди en todas partes повсюду
dentro внутри en ninguna perte нигде
Ссылка на " Мультитран" http://multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s … 5&l2=2
А по поводу литературного перевода: когда вдруг прорисовывается смысл, тут же хочется, чтобы еще и красиво было!
Наречия времени – Adverbios de tiempo
Эти наречия отвечают на вопросы: ¿cuándo? – когда?, ¿desde cuándo? – с каких пор?, ¿hasta cuándo? – до каких пор?
ahora сейчас de noche ночью
al anochecer вечером de día днем
anteayer позавчера en fin наконец
antes прежде, раньше en seguida сейчас (же), тотчас
aun (aún) даже (еще) entonces тогда
ayer вчера por fin наконец
hoy сегодня por último наконец
ya уже siempre всегда
luego потом, затем tarde поздно
mañana завтра temprano рано
mientras между тем, пока todavía еще
cuando когда después после
antaño прежде, в прошлом году
de vez en cuando время от времени
pasado mañana послезавтра
hogaño сегодня, в настоящее время
Испанский язык | Латинская Америка | 15.10.2011 |
Путеводитель по форуму | ЧТО ЕСТЬ НА НАШЕМ ФОРУМЕ (список) | 29.03.2010 |
Пенелопа Крус / Penеlope Cruz | Актрисы других стран | 17.10.2024 |
Габриэль Коррадо / Gabriel Corrado | Актеры | 28.09.2024 |
Роза и Рикардо | Книги по мотивам сериалов | 15.10.2016 |
Вы здесь » ЛАТИНОАМЕРИКАНСКИЕ СЕРИАЛЫ - любовь по-латиноамерикански » Латинская Америка » Изучаем испанский вместе!