Мы надеемся порадовать не только читателей, но и телезрителей, так как A/О «Фора-фильм» ведет переговоры с телевидением Венесуэлы о совместной экранизации нового киноромана с полюбившимися Вам актерами.
Не только знойные страсти, южный темперамент латиноамериканских героев, но и тайны, и омуты русской души обогатят их истории и судьбы.
Такое столкновение неизбежно рождает множество роковых и авантюрных поворотов сюжета, которые не позволят Вам оторваться как от русской версии романа, так и от будущего сериала.
Глава 1
Амалия боязливо поглядывала на глухие серые стены, что стеснили улицу, превратив ее в узкое сумрачное ущелье. У себя в Каракасе она привыкла видеть шумные, широкие, пестрые проспекты, белые дома, сады, парки. Они бродили с Карлосом по Толедо, и суровость средневековой Европы смущала и тревожила ее. «Неужели так сумрачна была и юность моего мальчика?» — невольно спрашивала она себя. Но ведь и в нарядной Венесуэле жизнь, выпавшая ей на долю, не отличалась праздничностью. Ее мужа, крупного бизнесмена, человека с крутым и трудным характером, с которым ей жилось тяжело, но которого она все-таки любила, убили, когда она была на восьмом месяце беременности. Мало того, ее обвинили в убийстве собственного мужа и посадили в тюрьму, где она провела двадцать шесть лет. Сына Амалия родила в заключении, и случилось так, что его вырастил и воспитал человек, который на суде свидетельствовал против нее, — Херман Гальярдо. Амалия считала Хермана убийцей своего мужа, а ее сын считал Гальярдо своим отцом… Спустя много лет она узнала правду: ее мужа, Педро, убил компаньон Гальярдо — Диего Лей. И он же подменил сына Гальярдо — хилого Альваро на крепыша Карлоса. Правду об убийстве Педро Херман узнал значительно раньше Амалии, но побоявшись за благополучие своей фирмы, не тронул компаньона и не протянул руку помощи Амалии, оставил ее в тюрьме. Потом он молил ее о прощении. Амалия простила его, но куда было девать горечь, что невольно отравила ей сердце за долгие годы несправедливого заточения?.. Правда, когда ее сын, ее Карлос, вернулся к ней, она почувствовала себя счастливой. Но и ее сына жизнь не баловала счастьем, и в его жизни Херман Гальярдо сыграл роковую роль. Он вырастил его, был привязан к нему как к сыну, но сам того не подозревая, разбил ему сердце, женившись на девушке, которую тот полюбил. А Карлос, не переставая любить Ирену Ривас, которая стала Иреной Гальярдо, женился на другой, потому что та убедила его, будто ждет от него ребенка. Брак был несчастливым — ревность и скандалы Росалинды, болезнь слабенького малыша, и наконец его смерть. Карлоса больше ничего не связывало с нелюбимой женой, и он сообщил ей о своем решении развестись с ней. В припадке ярости и отчаяния Росалинда выстрелила в него. Пуля повредила Карлосу позвоночник, и долгие годы он провел в инвалидной коляске. Ирена к тому времени осталась одна, и Карлос умолил ее выйти за него замуж. Но и этот брак не принес обоим счастья. Теперь ревновал Ирену Карлос, и ревновал ее к Херману, которого Ирена, несмотря ни на что, продолжала любить. Карлоса с Иреной связывал только их приемный сын Хермансито да нездоровье Карлоса. Но Карлос поправился, и когда Ирена отыскала свою пропавшую дочь Мартику, то сам Бог велел ей воссоединиться с отцом своего ребенка, Херманом. Теперь Ирена наслаждалась семейным счастьем в Венесуэле, а Карлос с Амалией путешествовали по Европе. Карлосу хотелось показать матери места, где прошла его юность, где он был так счастлив и вместе с тем так несчастлив. Ему хотелось, чтобы теперь, когда он обрел мать, воспоминания его согрелись материнской улыбкой и той нежностью, которой ему всегда так недоставало. Они побывали в Англии, где Карлос учился и где у него осталось много друзей, а теперь приехали в Испанию, где он получил профессию и начал работать. И сейчас, бродя по Толедо, Карлос с благодарностью думал об Ирене. Она явилась ему здесь светлым ангелом, и здесь они пережили самые прекрасные и волнующие мгновения своей мучительной и несчастливой любви. Вновь видел Карлос перед собой загадочную девушку, чьи губы не произнесли ни единого слова, но глаза говорили красноречивее слов. Немая Ирена казалась ему живой воплощенной душой, чарующей и безмолвной. Карлос не сожалел о прошлом и нес его груз с благодарностью и признательностью. Глядя на печально-мечтательную улыбку Карлоса, Амалия понимала, что нужна ему затем, чтобы сын мог безопасно странствовать по лабиринтам прошлого.
День был ясным, Толедо наводнили толпы отдыхающих и туристов. Люди сидели на террасах кафе, прогуливались по набережной, но Карлос не замечал их, останавливая взгляд то на готическом соборе, то на причудливом мавританском замке, то погружался в воспоминания, уходил в свои мысли, а потом опять возвращался к каменным поэмам средневековья. Но вдруг Карлос с удивлением отметил, что всякий раз, как он, очнувшись от снов прошлого, возвращается из страны былого в настоящее, взгляд его задерживается на грациозной фигурке невысокой девушки — бледное удлиненное личико в рамке темных волос, темные глаза. И одета она в узкие брюки и подобие кожаного колета, словом, — средневековый юный паж, да и только. Но в руках у пажа телекамера, паж занят съемками. Вот и объяснение, почему он то и дело попадается им на пути. Взгляд Карлоса неоднократно скользил по изящной фигурке, но только сейчас он вдруг сконцентрировал на ней свое внимание, и сердце защемило от воспоминаний. Карлосу вспомнилось, как следовал он за Иреной в день их знакомства, и как, оставаясь не замеченным, фотографировал ее. Ему даже показалось, что Ирена стоит в рамке готического портала. Взмах ресниц, и видение исчезло. Ирене он тогда послал алую розу. Не послать ли розу и пажу в благодарность за ожившее въяве воспоминание? Карлос подозвал смуглого сорванца и отправил его с белоснежной благоухающей розой к сеньорите. А потом чуть снисходительно и ласково наблюдал, как изумилась девушка подношению, как отыскивала его глазами, и, отыскав, поблагодарила шаловливым кивком. А он, глядя на нее, печально и мудро улыбался, как бы благословляя это юное веселое создание на долгое и тернистое странствие по житейским волнам.
К вечеру они с Амалией вернулись в Мадрид, в свою гостиницу. Назавтра Карлос собирался показать матери университет, и, может быть, если не слишком устанут, пойти с ней в музей Гойи. Они никуда не спешили. Испания нравилась Амалии гораздо больше Англии, и они собирались пожить здесь, сколько поживется. Амалия приняла душ, полежала, а когда они уже собирались спуститься вниз поужинать, вдруг раздался телефонный звонок.
— Пили, неужели ты? — изумленно спросил Карлос. — Нет, похоже, что время и впрямь потекло вспять! А мы с мамой только что из Толедо и собираемся отправиться поужинать.
— Если сеньора Амалия не возражает, давайте поужинаем вместе, — предложила на том конце провода Пилар. — А время, уверяю тебя, торопится туда, куда ему и следует, — в будущее. Я здесь с Альберто и Кати. У нас серьезные проблемы и всякие новости, мы их тебе расскажем.
— Рад любым новостям, а еще больше рад повидать тебя, Альберто и Кати, — отвечал Карлос. — Но вам придется приехать к нам в гостиницу. Мама устала, и мне не хотелось бы ее утомлять еще больше.
— Разумеется, мы сейчас же приедем, мы тут поблизости. Встретимся в ресторане. Поклон сеньоре Амалии.
Амалия со счастливой улыбкой смотрела на оживившееся лицо сына. Похоже, что это был приятный звонок. Впрочем, она даже, кажется, что-то слышала о Пилар.
— Если не возражаешь, мама, мы поужинаем с моими друзьями. Альберто — врач, психотерапевт, а Кати, его жена, — давняя подруга Ирены. А Пилар? Пилар была моей подругой и даже невестой, но из-за Ирены мы с ней расстались. Однако с тех пор столько воды утекло, Пилар успела подружиться с Иреной, а мать Пилар, донья Флора, вышла замуж за дона Хесуса, отца Ирены. Они сейчас тоже где-то в Европе, в Париже, кажется…
Амалия слушала сына и радовалась за него. Все эти имена пока ничего не говорили ей, но скоро она познакомится с друзьями Карлоса, и имена станут живыми людьми. Она была рада новым друзьям. Как причудливо, как прихотливо играет человеком судьба! Несправедливо было ее долголетнее заточение в тюрьме, ее неизбывные муки, но теперь за злую несправедливость ей заплачено добром: взрослые дети обычно уходят от родителей, оставляя их в одиночестве, а ее взрослый сын пришел к ней, и теперь на старости лет у нее появилась семья, она окружена любовью, заботой. И все-таки Амалия предпочла бы одиночество. Именно потому, что любила Карлоса больше всего на свете и, любя его, она хотела для него счастливой семейной жизни, хорошей жены, домашнего очага, детей. Она готова была с распростертыми объятиями встретить ту женщину, что полюбит ее сына, и поэтому с таким нетерпением и внезапным волнением стала готовиться к встрече с Пилар. Она чувствовала: не просто дружба связывает ее сына и эту пока не знакомую ей женщину, их связывает что-то гораздо более значимое, глубинное…
Амалия красиво уложила свои белокурые с проседью волосы, надела темно-сиреневое платье, которое ей было очень к лицу. Затем они с сыном спустились в уютный нарядный зал ресторана, где тихо играла музыка, где на столах мягко светились лампы, где все располагало к отдыху и дружеской беседе.
И вот старые друзья сидят за столом. Амалия внимательно приглядывается к ним. Ей нравится Альберто — невысокий, плотный, с открытым мужественным лицом и проседью в густых черных волосах. Нравится Кати, мягкая, женственная, очки нисколько не портят ее, она очень миловидна со своими высоко подобранными пышными волосами, длинной шеей, стройной фигурой. А Пилар — та просто красавица: рыжеватая, с тонкими чертами лица, тонкой белой кожей. Она явно неравнодушна к Карлосу. Разговорившись с ним, она разрумянилась, в голосе появились звенящие нотки, она охотно и часто смеется. Амалии знакомо это счастливое возбуждение влюбленной женщины, но вот Карлос… Он только слушает Пилар, но, похоже, ничто не откликается в нем на ее такой явный и вместе с тем потаенный призыв. Потаенный, потому что речь ведется совсем о других и совсем невеселых вещах. Вслушиваясь в рассказ Пилар, Амалия становилась все грустнее и грустнее.
— Пока мы знаем только то, что мой мальчик находится в семье Альвареса. Альварес сам юрист и довольно крупный политический деятель. Но мы никак не можем встретиться с ним, — жаловалась Пилар. — Его никогда не застанешь дома. Конечно, мы могли бы нанять адвоката и поручить ему вести переговоры, а потом, возможно, и судебный процесс, но это должен быть человек не со стороны, мы должны ему полностью доверять, потому что в противном случае может пострадать моя мать, а этого я тоже никак не могу допустить.
Амалия не совсем понимала, каким образом связаны Пилар и Альберто, и почему ребенок Пилар находится у каких-то Альваресов. Тем более непонятно было, при чем тут мать Пилар, но Амалия держала эти вопросы при себе, собираясь все разъяснения получить затем у Карлоса. Она понимала другое: Пилар ищет своего ребенка, она лишилась его, когда он был совсем малышом, и страдает без него. И сердце Амалии преисполнилось величайшего сочувствия к этой молодой, привлекательной и такой обездоленной женщине.
— Мама вот-вот должна приехать из Парижа, — между тем продолжала Пилар. — Ты ведь знаешь, какая она деятельная. — Тут Пилар засмеялась и взглянула на Карлоса особым доверительным взглядом: как-никак, у них с Карлосом было прошлое, они были даже счастливы в этом прошлом.
— Да-да, — рассеянно согласился Карлос, который прекрасно помнил деятельность сеньоры Флоры, но никакой умиленности по поводу этой корыстолюбивой эгоистки не испытывал.
— Так вот, теперь я надеюсь только на маму, — говорила Пилар. — Ты ведь знаешь, Карлос, — она все время обращалась к нему очень интимно и доверительно, — ты ведь знаешь, какие сложные у нас были с мамой отношения, но теперь я так жду ее и чувствую, только она может мне помочь!
— Она столько испортила тебе крови, Пили, — сказал шутливо Карлос, — что, может быть, и вправду настало время ей искупить свою вину перед тобой?
Альберто редко вмешивался в разговор, вставлял два-три слова, уточнял какую-то деталь, и не больше. У него было странное ощущение непричастности к происходящему. Он больно пережил исчезновение Пилар в то время, когда любил ее, и не подозревал о существовании будущего ребенка. Теперь же, когда они с Пилар спустя много лет увиделись вновь, она казалась ему тенью из давнего-давнего сна. Вполне возможно, что подсознательно он все еще помнил ту нестерпимую мучительную пытку, и больше не хотел ее, всячески отстраняя от себя эту опасную, нежеланную тень. Но как человек порядочный, Альберто всячески был готов помогать Пилар, которая мечтала вернуть себе сына. Однако он нисколько не ощущал этого сына своим, хотя невольно волновался, думая о нем, потому что у них с Кати детей не было.
— Да-да, я тоже надеюсь на сеньору Флору, — сказала Кати, — в ней столько энергии, изобретательности…
Кати не так-то легко давалось общение с Пилар. Она чувствовала, как дорожит Альберто их семейной жизнью, после того как едва не потерял ее. И она невольно боялась за свой семейный очаг, ставший теперь таким теплым. Но их очагу недоставало только малыша, крошечного Альберто или Кати. И вот выяснилось, что ребенок есть. Но матерью его была Пилар, и это тревожило Кати. Несмотря на всю свою доброжелательность, душевную щедрость и благородство, она невольно ревновала Альберто к его прошлому, а еще больше к возможному будущему, видя в нем угрозу своему счастью.
Однако свою мучительную тревогу, свои опасения Кати хранила в себе, и обращение ее с Пилар оставалось всегда дружеским и ровным. А за этим ужином Кати оттаяла и повеселела, она тоже почувствовала, как Пилар влечет к Карлосу, и ей стало легче. Прошлого она не боялась, опасность таило одно только настоящее, а в настоящем Пилар любила Карлоса. В отличие от Альберто, Кати живо участвовала в разговоре. Проблема ребенка всерьез ее волновала, но не совсем так, как Пилар: Кати поняла, что успокоится лишь тогда, когда у нее самой появится ребенок. Осознав это и приняв решение, она уже стала гораздо спокойнее и готова была заниматься ребенком Пилар.
— Еще я думаю, нам помогут старые связи Альберто. Он ведь когда-то практиковал здесь и сейчас собирается возобновить практику. В Мадриде у него остались знакомые врачи и пациенты. Среди них есть люди компетентные, влиятельные. Безусловно, они могут собрать для нас информацию, помочь советом, а возможно, и чем-то более существенным, — говорила Кати.
— Если я могу быть чем-либо полезен, то буду очень рад, — любезно предложил свои услуги Карлос.
— Пока я могу быть полезной тебе, — кокетливо сказала Пилар, — когда твоей маме понадобится женское общество, я охотно составлю ей компанию.
— От такой приятной компании я не откажусь, — весело отозвалась сеньора Амалия, которая, сочувствуя Пилар, уже встала на ее сторону и готова была всячески помогать ей в завоевании собственного сына.
Пилар поняла это и благодарно взглянула на нее.
Заключением такого неожиданного женского союза и закончился этот приятный для всех дружеский вечер. По-настоящему приятный, по-настоящему дружеский, хотя когда-то Альберто и Карлос были соперниками в своей любви к Ирене Ривас, хотя Пилар любила сперва Альберто, а потом полюбила Карлоса. Но соперничество осталось далеко позади. Каждый из них, немало пережив и настрадавшись, ценил прежде всего надежность и преданность, и поэтому они могли положиться друг на друга.
— Есть ли новости о Хермане, об Ирене? — на прощание спросил Альберто Карлоса.
— Отсутствие новостей — самая лучшая новость, — с улыбкой ответил Карлос, провожая гостей к выходу.
Глава 2
Далеко позади остались те страшные дни, когда Ярима, скрываясь от погони, вынуждена была прятаться в глухом горном ущелье и больше недели не высовывать носа из узенькой пещеры, ставшей для нее, впрочем, счастливым убежищем. Люди капитана Портаса, следовавшие за Яримой по пятам и понимавшие, что она должна находиться неподалеку от того места, где была найдена ее искореженная машина, несколько раз проходили буквально в двух шагах от пещеры, но Яриме тогда явно повезло. Еще пару часов назад она проклинала внезапно разразившийся ливень, не дававший возможности мчаться по скользкой дороге на большой скорости к ставший в конце концов причиной аварии. А теперь была благодарна этому неутихающему ненастью, смывшему кровавый след, оставленный Яримой на пути от машины до пещеры. Израненное тело горело от ушибов и ссадин, но и здесь удача сопутствовала ей, поскольку все обошлось без переломов.
Полицейские, так и не обнаружив преступницы, предположили, что кто-нибудь увез ее в ближайшую больницу до их появления, и покинули ущелье, но Ярима этого не знала. Несколько суток пролежала она в своем укрытии, боясь шелохнуться, чтобы не выдать себя неосторожным движением, и все это время ей мерещились поблизости сердитые голоса полицейских и топот их тяжелых ботинок. Поняв же наконец, что преследователи больше не будут искать ее в ущелье, Ярима воспрянула духом. «Неужели и вправду повезло? — подумала она, еще не до конца веря в удачу. — Может, судьба и дальше будет ко мне благосклонной? — И вдруг ее осенила догадка: — Уж не потому ли, что я так и не смогла, не посмела убить Хермана, Господь посылает мне вознаграждение?!»
Воспоминание о Хермане острой болью отозвалось в сердце Яримы, и слезы сами собой хлынули из ее глаз.
— Херман! Херман! — повторяла она, рыдая. — Прости меня за все! Прости мою сумасшедшую любовь к тебе!.. Прости, что была с тобой такой жестокой!.. Это моя проклятая любовь заставляла уничтожать всех, кто тебе дорог… Да, я ненавижу их всех! Ненавижу тех, кого ты любил и любишь теперь!.. Что мне делать, Херман? Я потеряла тебя навсегда, но я по-прежнему люблю тебя!..
Совсем обессилив от рыданий, Ярима еще некоторое время пролежала в своем убежище без движений и без каких-либо чувств и мыслей. Горячечный, болезненный сон сморил ее, а проснувшись, она не знала, сколько часов проспала, — может, день, а может, и целые сутки. Но впервые с тех пор, как она оказалась здесь, в горах, к ней пришло состояние некоторого спокойствия: что ж, все мосты сожжены, в прошлое возврата нет, и теперь надо медленно, осторожно, без суеты, отыскивать в этом мире местечко, уготованное для нее достаточно благосклонной судьбой. Уж коли суждено было избежать полицейской пули и тюремной решетки, то, стало быть, надо жить. Узкой каменистой тропкой надо вскарабкаться отсюда наверх, туда, где протекает людская жизнь. Вот только людей-то сейчас как раз и следует опасаться.
Ярима представила, как она, израненная, потерявшая много крови и сил, будет еще долго обходить людские жилища и, подобно загнанному зверю, опасаться любого шороха, любой тени… «Ладно, это не самое печальное, — сказала она себе. — У меня достанет сил пережить и страх, и голод. Буду питаться ягодами и травой, буду пить воду из горного ручья, из дождевой лужи, но выживу и сумею начать все сначала!»
Деньги у Яримы были, а драгоценности, которые она унесла с собой из дома Хермана, позволяли безбедно существовать хоть до глубокой старости, однако эта страна, Венесуэла, оказалась теперь для нее запретной. Лишь на место в тюремной камере могла рассчитывать здесь Ярима, повинная в смерти Росалинды, Альваро и Рохитаса.
— Ох, Рохитас, Рохитас, — горько произнесла Ярима. — Трудно мне придется без тебя. Ведь за долгие годы я привыкла только строить самые невероятные планы, вплоть до преступлений. А исполнял их в основном ты… Поверь, я не хотела твоей смерти…
Чтобы пересечь границу Венесуэлы, Яриме нужно было раздобыть документы на чужое имя, а сделать это без помощи кого-нибудь из знакомых она не могла. Не станешь же предлагать деньги, пусть и большие, первому встречному: дескать, сделай подложный паспорт мне, опасной преступнице. И Яриме пришлось вспомнить тех, с кем по требованию Хермана давно уже были разорваны все связи. Да, кроме как к бывшим приятелям по наркобизнесу, обратиться ей было некуда. Разумеется, с тех пор много воды утекло, и прежние партнеры разбрелись по белу свету, выпав из поля зрения Яримы. Выпутаться из такого дела, как торговля наркотиками, непросто, если уж ты однажды завяз в нем. Но Херман, решив покончить с преступным прошлым, приложил к этому немало усилий, и в конце концов его оставили в покое, так же как оставили в покое и его главную помощницу — Яриму.
Больше всех упорствовал только Родриго Санчес — молодой честолюбивый красавец, страстно влюбленный в Яриму. У нее, правда, было свое мнение относительно этой страсти, и Ярима не раз говорила об этом самому Родриго:
— Тобой движет не любовь, а ревность, соперничество с Херманом. Если ты поглубже заглянешь в свою душу, то поймешь, что тебе нужна вовсе не я. А просто тебе хочется самоутвердиться за счет того, что ты отобьешь женщину у самого Хермана Гальярдо!
Все эти разговоры происходили еще в те времена, когда Херман не был женат на Ирене, а Ярима была его любовницей и, как все считали, его невестой. Потом жизнь Хермана, а вместе с ним и Яримы, круто переменилась. Гальярдо решил предстать перед своей женой — этой не от мира сего Иреной — чистым как стеклышко и отошел от всех противозаконных дел. Разумеется, сделать это в одночасье было невозможно, и потому все уже начатые операции вынуждены были доводить до конца Диего Лей и все та же верная Ярима. Но ввязываться в новые махинации Херман запретил им строго-настрого.
Диего, однако, с боссом не согласился и продолжал вести уже самостоятельную игру, которая затем плохо для него кончилась. Ярима же не стала перечить Херману, потому что это было не в ее интересах. Главное, что заботило Яриму в то время, — как избавиться от соперницы и заполучить Хермана в мужья. В достижении своей цели она не гнушалась никакими средствами, и Херман в итоге стал ее мужем, но для счастья этого оказалось недостаточно, так как в сердце он по-прежнему хранил любовь к Ирене.
Что же касается Родриго, то он периодически напоминал о себе едва ли не до той поры, пока Ярима не вышла замуж, а потом вдруг как в воду канул. Но именно его стала разыскивать Ярима, сжегшая все мосты и нуждавшаяся в поддержке надежного покровителя. Обратившись за помощью к одному из своих прежних партнеров, она не без удивления обнаружила, с каким трепетом тот произносил имя Родриго Санчеса.
— Связаться с сеньором Санчесом будет для меня очень сложно, — сказал он и многозначительно посмотрел на Яриму.
— За эту услугу я хорошо заплачу, — неверно истолковала его взгляд Ярима.
— Дело не в деньгах. Просто я не имею выхода на сеньора Санчеса: он теперь слишком большой человек, чтобы общаться с такими мелкими сошками, как я.
— Прости, Педро, я этого не знала. И все же прошу тебя, придумай, как передать Родриго, что я жду его помощи. Да, прямо так и передай: Ярима Баэс просит о помощи. И ничего не бойся. Уверяю тебя, Родриго будет рад такому известию и обязательно захочет помочь — если не из любви ко мне, то из желания увидеть меня поверженной.
Она не обманулась в своих ожиданиях: через несколько дней Педро принес ей паспорт на чужое имя и авиабилет до Мадрида, куда ее любезно пригласил Санчес, проживавший ныне в Испании.
— Я очень доволен тобой, — сказал Родриго, войдя в кабинет, как всегда, бесшумно. — Если так пойдет и дальше, то вскоре ты, пожалуй, сможешь занять место моего главного референта. Не будешь возражать?
Он широко улыбнулся и внимательно посмотрел на Яриму, ожидая реакции на свое многообещающее заявление.
— Ты все такой же, Родриго, — предпочла уйти от прямого ответа Ярима. — Трудно понять, когда ты шутишь, а когда говоришь всерьез.
— Вовсе не трудно! Надо только усвоить, что по отношению к тебе я всегда предельно серьезен. Ведь с тобой шутить опасно, не так ли?
Он расхохотался так весело и добродушно, что Ярима тоже не смогла сдержать улыбку:
— Не больше, чем с тобой! Хотя, если шутка невинная, то я ничего не имею против…
— Спасибо. Это очень существенное уточнение. Обещаю, что отныне все мои шутки будут исключительно невинными.
Такие вроде бы ничего не значащие пикировки стали обычными для Родриго и Яримы с тех пор, как она появилась в Испании. Гостеприимный хозяин не спрашивал, в чем именно провинилась его гостья перед венесуэльской полицией, но Ярима не сомневалась, что он навел подробные справки о всех ее преступлениях по другим каналам. Однако обижаться за это на Родриго не имело смысла: любой на его месте поступил бы точно так же. Наоборот, Ярима испытывала искреннее чувство благодарности к давнишнему приятелю и поклоннику за то, что он не просто спас ее от тюрьмы, но и предложил работу в своей фирме. Правда, Яриме было понятно, что допустили ее лишь к той легальной сфере деятельности, которая служила прикрытием для тайных операций Родриго, приносящих ему основной капитал. Эта осторожность была вполне естественной и оправданной, а потому Ярима и усомнилась в серьезности намерений Родриго, так скоро заведшего разговор о «главном референте». Вероятнее всего, он просто хотел прощупать Яриму — насколько велики ее амбиции.
— Ты, однако, так и не ответила на мой вопрос, — напомнил между тем Родриго. — Хотела бы ты стать моим верным помощником, каким была когда-то для Хермана Гальярдо?
— Для тебя не секрет, что с Херманом нас связывала не только работа, — взвешивая каждое слово, ответила Ярима. — Тот случай был уникальным. Вряд ли он сможет еще повториться в моей жизни… А тебе я очень благодарна за все и потому служу верой и правдой. Надеюсь, ты не сомневаешься в моей искренности и надежности?
— Нисколько. Поэтому и говорю, что со временем можно было бы расширить круг твоих полномочий. Ты много лет работала рядом с Гальярдо, а такой опыт не проходит бесследно. Кроме того, мне хорошо известны твои деловые качества: энергичность, работоспособность, интуиция. А твоему умению мгновенно находить оптимальные решения в самых безнадежных ситуациях мог бы позавидовать любой самый преуспевающий бизнесмен.
— И даже ты? — игриво сверкнула глазами Ярима.
— Отчасти даже я, — признался Родриго.
— По-моему, ты мне льстишь, — заметила, не теряя бдительности, Ярима. — Вот только не пойму, зачем тебе это нужно.
— Господи! До чего же тебя запугала эта история с побегом из Венесуэлы! — воскликнул Родриго. — Ты, кажется, теперь не склонна верить никому. Если это так, то тебе и в самом деле рано еще приступать к более сложной работе, потому что я могу доверить ее только смелому, надежному человеку, свободному от всяческих страхов.
— Да, возможно, ты и прав, — согласилась Ярима. — Прости. Наверное, я еще не совсем оправилась от пережитых потрясений. Но благодаря твоей поддержке я вскоре приду в себя, можешь в этом не сомневаться.
— Ладно. Приходи в себя. Не будем торопить событий. Ты прекрасно справляешься со своей нынешней работой, и я просто хотел сказать, что у тебя тут есть перспективы.
— Спасибо, — растроганно произнесла она и посмотрела на Родриго преданным взглядом.
Ярима кривила душой, говоря, что узнает в своем покровителе прежнего Родриго. На самом же деле она была буквально потрясена произошедшими с ним переменами. Прежде всего ее поразил тот едва ли не аристократический лоск, который приобрел за эти годы выходец из скромной семьи банковских служащих. А если учесть еще род деятельности, отнюдь не способствующий становлению в человеке благородных манер, то метаморфоза, случившаяся с Родриго, казалась просто невероятной.
Прежде это был дерзкий и достаточно нагловатый молодой человек, получивший диплом юриста, но явно сделавший ставку на иную, весьма рискованную карьеру дельца наркобизнеса. Ярима помнила его еще мальчиком на побегушках в корпорации Гальярдо, хотя уже тогда отмечала, что такое положение Родриго отнюдь не устраивает, и он намерен добиваться успеха любой ценой. Разумеется, она и предположить не могла, о каком именно успехе мечтал тогда ее отвергнутый воздыхатель.
— Признаюсь, я недооценила тебя когда-то, — сказала однажды Ярима в установившейся между ними полушутливой манере. — Не разглядела тебя и по глупости отказалась от такой великолепной партии!
— Конечно, ты была ослеплена Херманом Гальярдо. Кроме него для тебя никого не существовало.
— Да, это так, но все же я видела, что ты красив, умен, понимала, что ты сумеешь многого добиться в жизни. Только свою жизнь хотела связать с Херманом, — грустно произнесла Ярима.
— Ты, похоже, теперь об этом сожалеешь? — не без удивления спросил Родриго. — А мне казалось, Херман до сих пор владеет твоим сердцем.
— Я ненавижу Хермана! — воскликнула Ярима. — Он изломал всю мою жизнь! Приручил, держал меня при себе, а сам убивался по Марте. Не мог простить, что она полюбила не его, и тогда придумал себе другую игрушку — Ирену. Если бы он любил только эту рохлю, Ирену, то я легко могла бы с нею справиться. Но Херман, сам того не сознавая, видит в ней еще и Марту. Я слишком поздно поняла, что эта его любовь ненормальна, и никаких моих сил не хватит на то, чтобы ее уничтожить. Поначалу он добивался Ирены, пытаясь взять реванш за поражение, а потом его замучила совесть: Марта сошла с ума по его вине, Ирена осталась сиротой… Словом, теперь это не любовь, а искупление грехов. Но если бы ты знал, насколько это сильное и прочное чувство! Ирена видится Херману жертвой, и он будет опекать и защищать ее до конца своих дней!
— Судя по тому, как ты разволновалась, — дружелюбно усмехнулся Родриго, — я был недалек от истины: ты по-прежнему любишь Хермана.
— Нет, Родриго, нет! Я уже говорила, что ненавижу его! А волнуюсь потому, что сгораю от желания отомстить ему. Стоит мне только представить, как они там милуются с Иреной, и я хочу тотчас же бросить бомбу в их гнездышко! Слишком большой подарок сделала я Херману, уехав из страны и оставив его с Иреной!
— Ты же не можешь туда вернуться, — напомнил Родриго.
— Да, не могу. И от этого иногда прихожу просто в бешенство. Знаешь, я хотела, но все не решалась попросить тебя о небольшом одолжении… Ты ведь, насколько мне помнится, недолюбливал Хермана…
— Это была всего лишь мальчишеская ревность к боссу, — пояснил Родриго.
— И тем не менее… Тебе, с твоим влиянием, ничего не стоит напрочь разрушить его репутацию добропорядочного бизнесмена.
— Зачем?
— Ну, просто так, ради меня. Можешь ты для меня сделать эту маленькую услугу? Пусть твои люди в Венесуэле раздуют газетную кампанию против Хермана и вытащат на свет его давние делишки с наркотиками. Если все это организовать умело, то Херман будет полностью скомпрометирован и не отмоется уже никогда.
— Ярима, позволь заметить: при всех твоих бесценных качествах у тебя есть один недостаток, который совсем недавно чуть было не привел тебя к гибели. Это твоя излишняя эмоциональность. Когда ты даешь волю эмоциям, то становишься уязвимой и, как следствие, проигрываешь. Прости, но я не стану потакать этому безумию. Херман Гальярдо не представляет для меня никакого интереса, а потому я и пальцем не пошевелю, чтобы затевать против него какие-то козни. Ты забыла, что я — деловой человек, и мое внимание может привлечь только очень крупная сделка, прибыль от которой значительно превысит весь нынешний капитал Хермана Гальярдо. Так что не заставляй меня участвовать в твоих дамских каверзах. И… не предпринимай чего-либо подобного сама.
Последнюю фразу Родриго произнес строгим голосом и пристально посмотрел на Яриму.
— Ты поняла меня? Это не пожелание, а настоятельное требование.
Глава 3
— Xecyc! Мы вылетаем немедленно! — Флора носилась по роскошному номеру и как попало швыряла в чемодан платья, юбки, блузки. — Я даже отказываюсь от шляпки, которую должны прислать из ателье только завтра! Впрочем, нет! Позвони туда, Хесус, и сообщи наш новый адрес: отель «Глория», Мадрид, Испания. Пусть немедленно перешлют туда!
Хесус снисходительно покачал головой: Флора в своем репертуаре — вихрь, огонь, но в модной шляпке! Честно говоря, он не завидовал этому Альваресу, с которым ехала сражаться Флора. Поражение бедняги предопределено: ему не устоять перед такой женщиной!
— Как?! Ты еще не позвонил? — уже кричала мужу Флора.
— Звоню, звоню, — успокоил ее Хесус, берясь за телефонную трубку.
К вечеру они были в Мадриде, и Флора, обложившись кипой газет, тщательно изучала, как идет здесь предвыборная кампания. Результаты этого исследования, как видно, порадовали ее, потому что глаза у нее блестели, когда она звонила Пилар.
— Доченька, мы уже в «Глории», приезжай, поговорим по интересующему нас вопросу.
Пилар приехала немедленно. Не первый день бродила она вокруг виллы Альваресов и уже несколько раз видела стройного рыжеватого мальчика, похожего на нее, Пилар, и теперь у нее была только одна мечта — прижать к груди это хрупкое тельце, зарыться лицом в душистые золотистые волосики. Но Пилар тут же останавливала себя. Она не желала своему ребенку никаких травм. Ей необходимо было во что бы то ни стало встретиться с его приемными родителями, поговорить с ними, выяснить для себя, хорошо ли в их доме ее сыночку, а уже потом потихоньку, исподволь, договорившись о встречах, прогулках, хорошенько познакомиться с ним, подружиться, расположить к себе. Пилар не искала формальных прав, ей нужна была привязанность ребенка, нужны были заботы о нем. Она не могла смириться с мыслью, что не будет знать, как растет и взрослеет ее сын.
Флора встретила дочь с торжествующим блеском в глазах. Пилар оценила парижский шик ее скромного, но безупречно элегантного костюма и порадовалась за мать: Флора, казалось, на несколько лет помолодела. Бодрым и элегантным выглядел и Хесус. Он не стал мешать разговору матери с дочерью и оставил их наедине.
— Не сомневаюсь, что мы найдем, чем прищучить этого подлеца Альвареса, — Флора никогда не стеснялась в выражениях, а тут тем более.
Предстоящая боевая кампания горячила ее как звук трубы горячит боевого коня. Авантюристическая душа Флоры изнывала и увядала без хитроумных интриг, и даже парижские туалеты не помогали. Но зато как пригодятся Флоре новомодная шляпка и костюм от лучшего портного, когда она отправится с визитом к сеньору Альваресу!
— Дело в том, — Флора кивнула на кипу газет, — что сейчас у них здесь проходит предвыборная кампания, и наш голубчик выставил свою кандидатуру лишь в самых отдаленных провинциях, а это уже о чем-то говорит! Как ты думаешь, о чем? — Флора требовательно смотрела на Пилар своими узкими черными глазами.
— Не знаю, мама, — пожала плечами дочь.
— Как была клушей, так и осталась, — возмутилась Флора. — Говорит это о том, что здесь, в столице, он явно себя чем-то скомпрометировал и теперь надеется набрать голоса только в тех местах, где его не знают. Ясно тебе?
— Ясно, — ответила Пилар.
— А раз кому-то что-то известно, то оно станет известно и нам, и под этим соусом мы его и прищучим. Он как миленький отдаст нам нашего мальчика. Я просто сплю и вижу себя бабушкой. Куплю ребенку пони и… яхту, и мы будем с ним заниматься парусным спортом!
— Погоди, мамочка! Речь идет не о том, чтобы отобрать нашего мальчика, а о том, чтобы ему было хорошо. И наверное, мы должны не прищучивать Альвареса, а как-то с ним договориться, чтобы иметь возможность видеться с мальчиком.
Дурацкие полумеры Пилар до крайности огорчили Флору. Полумеры, компромиссы были совсем не в ее характере. Ей по душе было мчаться во весь опор вперед, сметая всех и вся на своем пути. Но с Пилар приходится считаться. Что ж, информация все равно им не повредит, вот Флора пока и займется ее поисками.
Собираясь провести в Испании зиму, Флора сняла небольшую, изящно обставленную квартирку в самом фешенебельном районе Мадрида и задумалась, какие знакомства ей возобновить, кто из старых подруг может быть тут полезен. Ей нужна была светская жизнь: приемы, визиты, непринужденная болтовня за чашкой чая, и все необходимые сведения будут у нее в кармане. Она не сомневалась, что секреты политических деятелей — всегда секреты полишинеля. А что в жизни Альвареса есть нечто компрометирующее, она тоже не сомневалась. Первой ей пришла на ум Маргарита, муж у нее в министерстве иностранных дел, она вхожа в высшие сферы… Флора тут же позвонила:
— Сколько лет, сколько зим, мы только что из Парижа. Что у вас?
— Боже мой! Флора! — Маргарита сразу узнала характерную скороговорку старой подруги. — Надолго ли в Испанию? Ты же, кажется, живешь теперь где-то в Южной Америке? — У Маргариты было весьма смутное представление, где живет теперь Флора.
— Да, в Венесуэле, — сообщила та, — но мы решили проехаться по Европе, немного отдохнуть, немного поработать. Муж у меня бизнесмен, занимается гостиницами и курортами. У него здесь недурные деловые контакты, он собирается и дальше расширять свое дело.
На удочку бизнеса Маргарита клюнула. Государственные служащие всегда куда беднее бизнесменов, но зато они могут помочь связями, а это тоже своеобразный бизнес.
— Мы так давно не виделись, — вздохнула Маргарита, муж ее был не такой уж значительной персоной, хоть и работал в министерстве, и она не видела ничего предосудительного в том, чтобы возобновить старое знакомство, которое, в конце концов, могло принести им какую-то выгоду. — Ты могла бы навестить меня завтра часа в четыре, поболтали бы, вспомнили старые времена? А в среду я устраиваю небольшую вечеринку для близких друзей, и на ней ты могла бы познакомить меня со своим мужем.
— С удовольствием, Маргарита. Буду очень рада повидать тебя. До завтра! — простилась Флора.
Ну что ж, стартовая площадка подготовлена. Ни в себе, ни в Хесусе Флора не сомневалась, более респектабельную пару трудно было найти. Значит, вскоре у них не будет отбоя от всяческих приглашений, и она докопается, что там за червоточина у Альвареса…
Маргарита стала для Флоры ключиком, открывшим ей многие гостиные. Нет, это не был высший свет. Но Флора в нем и не нуждалась, поскольку Альварес не был птицей такого уж высокого полета. С легкой руки Маргариты Флора попала в среду добропорядочных государственных чиновников среднего звена, которые трудолюбием, знанием дела и нрава начальства терпеливо нарабатывали себе повышение. А жены их жили успехами своих мужей и были в курсе всех дрязг и сплетен. Флора немало интересного узнала об испанской бюрократии, что было ей совершенно ни к чему, но кое-что узнала она и об Альваресе. Разговор о нем завела Сильвия, немолодая подвижная смуглянка, ближайшая подруга Маргариты, когда они сидели в саду у Маргариты за прохладительным.
— Мне нужно пристроить на хорошее место Диего, — начала Сильвия и пояснила для Флоры: — Это мой племянник. Боюсь, не обойтись без Альвареса.
— А кто такой Альварес? — поинтересовалась Флора.
— Сдерет три шкуры, но устроит. Раньше за такие услуги он брал по-Божески, но в последнее время просто с цепи сорвался.
— Кажется, он баллотируется в правительство. И что же? С такой репутацией? — осторожно продолжала расспросы Флора.
— До поры до времени он брал весьма умеренно, и очень многим оказывал полезные услуги, поэтому и продвигался весьма успешно все выше и выше. Вы ведь понимаете, Флора, что такие люди тоже нужны. Но в последнее время с ним что-то случилось, жаден стал до невероятия, он и сам не понимает, что рубит сук, на котором сидит… Ну да Бог с ним совсем, хотя обратиться к нему, наверное, придется. Кстати, вы приглашены на благотворительный бал, Флора? Альварес там будет, и возможно, именно там я с ним поговорю, а вы на него могли бы полюбоваться.
— Боюсь, что я уступлю честь танцевать на благотворительном балу своей дочке Пилар, — засмеялась Флора и отпила глоток апельсинового сока. — Пилар еще не вышла из возраста, когда танцы доставляют удовольствие.
— Она у тебя такая милая, — подхватила Маргарита, — такая красавица, и что, все еще не замужем?
— Слишком разборчива, — ответила Флора. — А поклонники — один другого лучше, так что не знает, кого и выбрать.
Маргарита охотно закивала, соглашаясь, что, конечно, у Пилар отбоя нет от поклонников. Она с удовольствием продолжила бы эту тему и посудачила насчет личной жизни Пилар, которую знала с детства, но Флора уже прощалась, надевая перчатки: она очень торопится, у нее сегодня еще не один визит.
Дорогой Флора размышляла о том, что Пилар непременно нужно будет пойти на этот благотворительный бал, посмотреть на Альвареса хотя бы издали и составить о нем впечатление. А если получится, то и познакомиться с ним. Если этот тип занимается благотворительностью, можно будет пожертвовать на его начинания кругленькую сумму, что послужит недурным поводом для знакомства, а потом можно будет предложить свои услуги в устройстве детского праздника или благотворительного базара. У Пили это получится, она сумеет расположить Альвареса к себе, немолодые бонвиваны охотно клюют на нее. В том, что Альварес любит деньги, она не сомневалась. На собственном опыте она убедилась, что он считает их волшебной палочкой для решения всех проблем, недаром десять лет назад купил у нее ребенка, решив таким образом свою семейную проблему. Но с приближением старости проблем становится больше, а значит, и денег понадобится больше, это Флора тоже могла понять. Но, к сожалению, его корыстолюбие было им сейчас не в помощь. Сколько бы они теперь ему не предложили, он просто не мог вернуть им мальчика. Значит, приходилось искать другие пути и продолжать собирать нужную информацию.
Карлос охотно согласился сопровождать Пилар на благотворительный бал, который давали в пользу малолетних сирот приюта. Билет стоил дорого, но каждый из приглашенных считал для себя честью заплатить еще дороже.
Карлос в безукоризненном смокинге и Пилар в серебристо-зеленом шелке, что так шел к ее русалочьим глазам, смотрелись чудесной парой. Пилар очень волновалась: в судьбе ее этот бал значил очень много. Карлос понимал волнение Пилар. С годами дети становятся все дороже и значимей. Расставшись с Хермансито, Карлос чувствовал в своем сердце пустоту, которую никто не мог заполнить. Но сегодня день был для него радостным — он получил от Хермансито письмо. Мальчик сообщал о своих школьных успехах, о том, что стал лучшим игроком в команде по бейсболу. И Карлос от души за него порадовался, игра в бейсбол была давней мечтой Хермансито. Писал он об Ирене, Мартике, Хермане — у них все было благополучно. Карлос тут же ответил сыну, описал их с Амалией странствия, и Амалия сделала внуку ласковую приписку.
Ободряя и утешая Пилар, Карлос показал ей письмо Хермансито. Разве это не благоприятное предзнаменование, обещавшее ей удачу? Пилар с умилением разглядывала не слишком ровные буквы, волнистые строки. Когда-нибудь и она получит письмо от своего мальчика, когда-нибудь и она прочтет: «Целую тебя, твой сын».
Пилар с благодарностью взглянула на Карлоса, его поддержка была для нее так необходима! Но разве могла она перестать волноваться?
— Понимаешь, Карлос, моя судьба, судьба моего сына в руках человека, который, судя по тому, что о нем говорят, мне совсем не нравится. Но это только увеличивает мою ответственность, — говорила Пилар. — Я проклинаю тот день и час, когда безвольно отдала решение своей судьбы в руки матери. Теперь мне уже не в чем ее упрекнуть, но не упрекать себя я не могу…
Их разговору помешала сеньора Сильвия. Она давно уже наблюдала за этой знакомой ей парой, успела оценить красоту спутника Пилар, его какую-то утонченность, мягкость манер и обращения, и про себя от души поздравила дочку Флоры.
— Альварес приехал, и я хочу представить ему тебя, Пилар, — сказала она. — Пойдем со мной, девочка. Я верну вам ее очень скоро, вы даже не успеете соскучиться, — пообещала она Карлосу и увела Пилар.
Карлос рассеянно поглядывал по сторонам, взяв себе стакан мангового сока. Приятно было полюбоваться тоненькими девушками, самозабвенно танцующими вышедший из моды и вечно молодой вальс. Милые бабочки юности, торопящиеся опалить себе крылышки в огне любви. Взгляд его невольно задержала одна из них. От грациозной фигурки веяло не мягкой женственностью, а скорее твердостью, независимостью. Свобода была и в горделивой посадке головы, и в уверенности движений. Бледное удлиненное лицо, темные глубокие глаза, — Карлосу показалось даже, что лицо это ему знакомо, но он не дал себе труда припомнить, откуда. Он просто полюбовался точеной фигуркой девушки и вновь вернулся мыслями к Пилар, пытаясь даже на расстоянии быть ее опорой.
Пилар, Сильвия и Альварес непринужденно беседовали о нуждах благотворительности. Пилар вглядывалась в лицо Альвареса и ничего не могла по нему прочесть, кроме того, что этот светский, выдержанный, хорошо владеющий собой человек с безупречными манерами. Однако красные жилки на щеках, сластолюбивый рот…
— Я познакомлю вас с дамами из благотворительного комитета, и вы сможете удовлетворить свою жажду деятельности. Когда-то этими вопросами занималась моя жена, но у нее, знаете ли, очень слабое здоровье, — обронил он с любезной улыбкой, холодно глядя на Пилар.
Он тут же представил Пилар Антонии Гомес, и они договорились о встрече. Комитет собирался по четвергам у Антонии, куда Пилар и получила приглашение.
Все это было не Бог весть что, но все-таки какая-то уверенность. Теперь Пилар знала, что отцом ее сын зовет этого холодного неприятного господина, а у его названной матери слабое здоровье…
Глава 4
Амалия горячо сочувствовала Пилар и вела с ней долгие задушевные разговоры. Что-что, а сердечные переживания дочери никогда не занимали Флору, зато Амалия внимательно выслушивала все, что рассказывала ей настрадавшаяся Пилар, и участие этой женщины было для Пилар целительным. Теперь они часами сидели вместе, решая, как лучше Пилар поступить, какой шаг предпринять. Амалия надеялась, что ее доверительная дружба с Пилар поможет и ее отношениям с Карлосом, что рано или поздно они заживут одним домом, одной семьей. ними даже какое-то сходство — обе они были крупные, белокурые, с тонкими чертами лица. Он уже не сомневался в любви матери, в привязанности Пилар, но как ни странно, тем свободнее чувствовал себя. Ощущение свободы безотчетно укоренилось в нем, и теперь он стал понимать, что всю свою прошлую жизнь инстинктивно считал себя обездоленным, и в женской любви невольно искал безоглядной, материнской. Поэтому и не умел оставаться один, поэтому и был так податлив на женскую ласку, — бессознательное сиротство постоянно искало крова, сам того не желая, он обманывал всех тянущихся к нему женщин: они надеялись на его силу, а он тянулся к ним из слабости. Но теперь, всем своим существом чувствуя защиту материнской любви, он не страшился одиночества и не нуждался в любовном служении ему Пилар. Сам того не подозревая, он копил силы для того, чтобы любить самому, быть опорой и защитой для существа более хрупкого и слабого. Теперь он куда меньше нуждался в женском обществе, предпочитая ему мужское. Именно теперь он по-настоящему и сдружился с Альберто. И сейчас отправлялся повидать его, оставив мать беседовать с Пилар за чашкой чая.
Но Альберто оказался занят, у него была посетительница. Пообещав зайти часа через полтора, Карлос отправился побродить по улицам, присматривая рождественский подарок для Хермансито, хотя до Рождества еще было далеко.
Альберто с Кати предполагали, что зиму им придется провести в Мадриде и, естественно, что Альберто возобновил практику. Открыть кабинет он не мог, поскольку это обошлось бы слишком дорого, но мог давать консультации, что и делал очень охотно. У него было уже немало пациентов, коллеги посылали к нему больных, вот и эта женщина пришла по рекомендации одного из знакомых.
Сеньору Амаранту, худую, с резкими чертами лица, довольно молодую и красивую женщину, устраивало, что доктор Альберто Монкадо — иностранец. Нездоровье ее было связано с семейными обстоятельствами, и обсуждать их с кем-то из знакомых ей врачей, которые прекрасно знали и ее, и все ее окружение, она не хотела. В Альберто она видела для себя спасение и приготовилась говорить с ним совершенно откровенно. Альберто же сразу понял, что эта нервная измученная женщина нуждается в доверительной беседе, и поэтому, усадив ее в кресло и участливо глядя на нее, стал задавать вопросы, желая разговорить пациентку и облегчить ей исповедь.
— Полагаю, речь пойдет об усталости, которой всех нас наделяет жизнь, — начал он мягко, внимательно приглядываясь к пациентке.
Она производила впечатление человека энергичного, но силы ее явно были на исходе и, похоже, она находилась на грани нервного срыва.
— Да, доктор, — согласилась она, — об усталости, только вот вопрос: от чего?.. Я устала от жизни, которую веду не по собственной воле, устала от лжи, неискренности и подспудных угроз. Я дошла до того, доктор, что постоянно жду, когда меня объявят невменяемой и отправят в сумасшедший дом на принудительное лечение… — Женщина нехорошо засмеялась.
— Вы видите проявление злой воли по отношению к вам ваших домашних? — осторожно спросил Альберто. Ему предстояло выяснить, страдает ли пациентка манией преследования или обстоятельства ее жизни действительно таковы, что она нуждается в помощи не только врача, но и адвоката.
— Да, именно в домашних, — решительно подтвердила сеньора Амаранта и торопливо продолжила, словно боясь, что потеряет решимость. — Не буду говорить обиняками, доктор, расскажу вам правду во всей ее неприглядности. Мы прожили с мужем почти двадцать лет. Он занимает высокий пост и поэтому вынужден печься о своей репутации. До поры до времени он бережно относился к семейным узам, но постепенно его привязанность ко мне ослабла… Уже несколько лет, как в его жизни появилась другая женщина. И теперь он хочет избавиться от меня и жениться на ней.
— Какие у вас основания предполагать это? Он предлагал вам развод?
— Он никогда не посмеет! — страстно отозвалась женщина. — Он знает, что я никогда не соглашусь! У нас сын! Развестись — значит испортить сыну будущее! Сейчас наш мальчик — сын Алонсо Альвареса, а тогда он будет никто!
Услышав ее последние слова, Альберто изменился в лице. Не будь сеньора Амаранта так занята собой, она бы непременно заметила волнение доктора.
«Боже мой! Неужели это жена Альвареса? Неужели речь идет о моем сыне?!» — думал Альберто.
И словно отвечая на его немой вопрос, сеньора. Амаранта заговорила:
— У меня не могло быть детей, доктор! Мы усыновили мальчика, и он стал для меня всем, стал смыслом моей жизни! — сеньора Амаранта прижала руки к груди. — Я открыла вам тайну, доктор, никто этого не знает, ни одна душа в Мадриде! Все было сделано так, будто я родила его. Но я ему мать! Любящая мать! Я боготворю моего сына!
В правдивости ее чувств Альберто не мог усомниться глаза ее сияли, лицо светилось.
— А ваш муж, как он относится к мальчику? — спросил Альберто, и вопрос этот был не только вопросом врача, обращенным к пациентке.
— Вы врач от Бога, сеньор, вы сразу нащупали самое больное место. Все это время сын безраздельно принадлежал мне, я занималась его воспитанием, как теперь занимаюсь его учебой. Муж не вмешивался, юн знал, что может на меня положиться. Он дарил мальчику подарки, интересовался его успехами, и не больше. У мужа была своя жизнь, и я тоже никогда в нее не вмешивалась. Но теперь он задумал отобрать у меня сына, решил довести меня до сумасшедшего дома! Для чего он это делает? Конечно, только для того, чтобы вновь жениться! О-о, он делает это очень хитро. Я даже не сразу поняла, в чем дело! Но теперь мне все стало ясно! Месяца два назад он сказал мне, что появились какие-то люди, мужчина и женщина, и заявили, будто они и есть родители нашего мальчика. Женщины он не видел, говорил только с мужчиной. Боже! Мне стало дурно! Я уже была на грани нервного срыва! И только потом я поняла, что это дьявольская ложь! Он задумал довести меня до сумасшествия, используя мою привязанность к сыну. С тех пор он уже несколько раз повторял свою ложь, доводя меня каждый раз до нервного припадка. Поэтому я и обратилась к вам, доктор! Вы должны помочь мне выдержать эту психологическую атаку. Я должна обрести душевное спокойствие! Я не должна дать ни малейшего повода счесть себя душевнобольной! Вы ведь поможете мне, доктор?! — сеньора Амаранта умоляюще смотрела на Альберто.
— Да-да, конечно, сеньора.
Он был потрясен, но не был в растерянности. Вот та информация, которой добивалась Флора, но что им до Альвареса и его любовных связей? Главное — состояние его жены. Альберто чувствовал себя невольным палачом этой несчастной женщины. Он послужил причиной ее тяжелого нервного состояния, но должен был и спасти ее. Задача предстояла не из легких: в процессе их совместных психотерапевтических бесед он должен был переменить ее образ мыслей, убедить, что никто не собирается отнимать у нее ребенка, умерить ее собственнический инстинкт, сделать возможным их контакт с Пилар… Он не мог ручаться за благополучный исход, но должен был попробовать. И поэтому твердо пообещал этой несчастной женщине помощь. Это был его долг, долг врача, долг отца.
— Спасибо вам, доктор. До сегодняшнего дня я чувствовала себя загнанной в угол жертвой, которая ждет, когда ей нанесут решающий удар, теперь я верю, что справлюсь.
— Да-да, — подтвердил Альберто, — мы будем это делать с вами вместе. Но занятия должны быть интенсивными, не менее двух раз в неделю. Сегодня у нас пятница, я жду вас во вторник. Если вам понадобится моя помощь раньше, позвоните. Я всегда к вашим услугам.
— Спасибо, доктор, — сеньора Амаранта простилась и ушла.
Когда Карлос заглянул к Альберто после своей прогулки, то застал его погруженным в размышления. Альберто никогда не делился тайнами своих пациентов, не чувствовал себя вправе поделиться ими и сейчас. Он свято соблюдал врачебную этику. Но Карлосу достаточно было увидеть выражение его лица, чтобы понять, до чего трудная работа предстояла Альберто, и, по всей вероятности, он уже начал готовиться к ней. Губы Карлоса невольно сложились в сочувственную полуулыбку.
— Да-да, и врач, и пациент находятся в стрессовой ситуации, — пошутил Альберто. — А что там Пилар?
— Когда я уходил, она беседовала с моей матушкой, — ответил Карлос. — Полагаю, что беседуют и до сих пор.
— Ты не огорчишься, если я приглашу ужинать ее, а не тебя? — улыбаясь, спросил Альберто.
— Кого? Матушку?
— Нет, Пилар.
— Огорчусь — не то слово, буду просто в отчаянии, — отозвался Карлос. — А что? Что-то случилось? — спросил он, переходя на серьезный тон.
— Да, я кое-что узнал об Альваресах, и нам с Пилар многое нужно обсудить.
— Договорись с ней, и я привезу тебе твою Пилар, только скажи, куда.
— Сейчас скажу, — пообещал Альберто и взялся за телефонную трубку.
Пока он звонил, вернулась Кати, оживленная и разрумянившаяся.
— Оставайся с нами ужинать, — предложила она Карлосу.
— Нет-нет, спасибо, меня ждет мама, — отказался Карлос, которому было приятно произносить слова: «меня ждет мама», — мы всегда ужинаем вместе, и, если я задерживаюсь, она волнуется.
— Кати, мне нужно срочно поговорить с Пилар, мы договорились поужинать с ней в китайском ресторанчике тут неподалеку, она сейчас у Амалии, так что я поеду вместе с Карлосом. А тебе придется поужинать одной, моя девочка. Прости, что так вышло, но потом я тебе все расскажу.
— Конечно-конечно, Альберто, поезжайте, — говорила Кати с улыбкой, но глаза у нее были полны невольных, непрошенных слез.
Глава 5
Когда сеньора Амаранта вернулась домой, уже совсем стемнело. Привычный взгляд скользнул по вешалке — ни шляпы, ни трости, ни плаща — мужа нет дома. Отговорится, как всегда, работой. Пусть. Она привыкла к стене глухого безразличия, что выросла между ними за последние годы. Но зато с ней ее сын, ее дорогой Хулито. И тут же она услышала быстрый топот ног по лестнице — сын бежал встречать ее. Она заключила его в объятия и страстно прижала к груди хрупкое стройное тельце, погрузив лицо в золотистые волосики. Мальчик вытянулся за последнее время, и, отстранив его от себя, Амаранта любовалась им — рыжеватый, белокожий, с красивыми зеленоватыми глазами. Правда, несколько болезненного сложения и не совсем уравновешенного нрава. Когда он веселился, то не было ребенка милее и очаровательнее него, но часто он бывал и плаксив, и капризен. По складу души, по внешнему облику он нисколько не походил на Амаранту, женщину страстную и прямодушную до жесткости. И тем страстнее она обожала его. Теперь всю свою страсть она вкладывала в учебу сына, желая для него блестящей будущности.
Отца мальчик знал мало. Нарядный надушенный господин, который по временам появлялся на их половине, ассоциировался у него скорее с гостем, чем с близким родным человеком. Однако отец неукоснительно требовал ведомость об успеваемости в конце учебного года и дарил подарки к Рождеству, Пасхе и на день рождения. Мать была с Хулито постоянно, любящая, преданная, требовательная. Мальчик любил ее, но и уставал от нее. Его легкий, подвижный, веселый нрав требовал иных, более живых и ярких впечатлений, Амаранта же признавала лишь полезное — главным для нее были дисциплина и гигиена. Страстно любя сына, она была с ним сурова. А мальчик то ласками, то забавными шалостями все старался растопить царящий вокруг него холод, и порой ему это удавалось. Тогда оба они безудержно хохотали. И это были те мгновения, которые связывали их теснее всего.
— Сделал уроки? — оторвавшись от сына, уже строго спросила сеньора Амаранта.
— Почти, — с улыбкой признался Хулио.
Брови Амаранты невольно сдвинулись, так она и думала: стоит ей только отлучиться!..
— Иди сейчас же к себе, — распорядилась она. Спустишься, когда закончишь.
Мальчик поплелся вверх по лестнице. Он столько хотел рассказать! Ведь они не виделись целый день! Но что поделаешь, он опять зачитался приключениями! А теперь, хочешь не хочешь, придется решать противные задачи. Возможность ослушаться матери ему и в голову не приходила.
Донья Амаранта сидела, задумавшись, у себя в спальне. Комната, вся состоявшая из белоснежных полированных поверхностей, мало походила на женскую обитель; но натянутые нервы хозяйки не выносили ни малейшего беспорядка. Цветная косынка на столике произвела бы впечатление взрыва.
— Сумасшедшая! — отзывался о ней муж.
Она сидела в кресле, откинувшись на спинку, положив руки на подлокотники, и перед глазами ее проходили картины прошлого.
Маленький дом с комнатами почти без мебели, но без единой пылинки. Скудная похлебка на столе, и гордость за свое древнее благородное имя. Альваресы были их соседями — зажиточные, шумные плебеи. Втайне она их презирала. И все-таки вышла за старшего из соседских сыновей, когда тот посватался. Ей было шестнадцать, ему двадцать четыре, и он только что получил диплом адвоката. Говорили, что тогда она была хороша собой. Да, она была хороша, но и тогда в ней было мало женственного. Гордость — вот что в ней было главным и что осталось главным до сих пор.
Недурен собой был и Алонсо Альварес, недурен, неглуп и очень честолюбив. Манеры его в те времена не отличались безупречностью, но он не считал для себя зазорным поучиться у своей пусть бедной, но родовитой жены, а она знала все правила этикета до малейших тонкостей. Не щадя сил, служила она его честолюбию и его карьере. На самом же деле она служила своей гордыне, мечтая, что однажды перестанет презирать его… Жили они сперва скудно, поскольку в приданое она принесла ему лишь древнее аристократическое имя, но для его карьеры и этого оказалось немало. Идеальная чистота и порядок царили в их скромном жилище. Алонсо успешно продвигался по службе. И вскоре они переехали в квартиру попросторнее, а потом и в другой, более престижный район. Тогда же они впервые наняли прислугу. Амаранта сумела вышколить деревенскую девчонку, и та тоже стала идеальной помощницей — служит в доме Альваресов и до сих пор, сухопарая, засидевшаяся в старых девах Миранда. Дважды в год Альваресы устраивали большие приемы и раз в месяц приглашали нужных для Алонсо людей.
Приемы и вечеринки были безукоризненными с точки зрения этикета и вместе с тем чопорными и безжизненными. Но оказаться в числе приглашенных к Альваресам стало со временем престижно, и все отдавали должное Амаранте как идеальной жене.
Алонсо же с годами становился все холоднее, строже и безупречнее. Поначалу он любил одеваться ярко, обожал цветные рубашки, пестрые шейные платки, и цветы ему нравились яркие, крупные, нравились и деревенские покрывала, половики, аляповатые кувшины. Он даже попытался поначалу что-то такое принести к ним в дом, но как-то сник под недоумевающе-вопросительным взглядом жены. Со временем он оценил преимущество безупречных костюмов и манер, и сам стал изысканно вежлив, чопорен, холоден и неуязвим. Восемь лет они прожили без детей. Когда окончательно стало ясно, что родить Амаранта не сможет, они были уже достаточно богаты, чтобы хотеть иметь наследника. К тому же их идеально налаженный и упорядоченный дом, блистающий чистотой и холодом, нуждался в солнечном лучике, малой толике беспорядка, красочном мазке — он нуждался в жизни, а жизнь могла появиться в нем только вместе с ребенком.
Перед глазами Амаранты возникло узкоглазое скуластое лицо Флоры. Она презирала эту женщину, она была ей противна, но Флора принесла ей счастье; Амаранта как бы вновь увидела белый сверток с голубыми лентами и крошечное личико, которое показалось ей необычайно осмысленным. С тех пор ее муж мог чувствовать себя совершенно свободным, она же целиком и полностью принадлежала ребенку.
Амаранта припомнила сына двухлетним — смышленого, подвижного и веселого. Он не отпускал мать ни на секунду, и стоило ей отойти, закатывался громким ревом. За его безоглядную преданность Амаранта обожала сына и готова была отдать собственную жизнь, лишь бы ее сыну было хорошо и комфортно.
Четыре года, пять, игры в саду, занятия рисованием, музыкой. Она не хотела нанимать ему даже гувернантку, обходилась услугами няни и сама до школы учила его и читать, и писать, и считать.
А пляж! А купание в море!..
И вот он впервые идет в школу, а они с Алонсо провожают его. Они выбрали для Хулито католический колледж, но на пансион Амаранта отдавать сына не захотела и ходила за ним в школу каждый день, будто на свидание. Как радостно он бежал к ней навстречу с криком:
— Мамочка!
Как весело они обедали в большой столовой, и Хулито без умолку рассказывал матери о школьных новостях, учителях, товарищах, происшествиях…
Теперь он приходил из школы сам. Но с недавних пор Амаранта стала посылать служанку, чтобы та следила, как Хулито пройдет несколько шагов по улице от школы до дома: боялась, как бы его не похитили. Что, если Алонсо не просто доводит ее до сумасшествия? Что, если вокруг ее дома бродит ужасная узкоглазая женщина и хочет отнять мальчика?! Все, все грозятся отнять у Амаранты ее жизнь! Но она сумеет постоять за себя, сумеет защитить своего ребенка. Она и представить себе не могла, что явятся какие-то совершенно чужие люди, докажут свое право на Хулито и заберут мальчика. Но ведь не спала ночами она! Именно она подносила поначалу соску, а потом и ложку к этому крошечному ротику! Поддерживала малыша, когда он делал первые шаги, и подхватывала на руки, когда он падал. А болезни? А страхи? А тяжелеющее, наливающееся сном тельце на руках? Именно у нее он искал утешения и защиты, когда кричал ночью «Мама», звал ее!
Лицо Амаранты становилось все жестче и жестче. Теперь она продумывала средства, какими может защитить себя и мальчика. Если дойдет до дела, она просто убьет этих хищников! Вот только чем?
И тут холодные капли пота выступили у нее на лбу. Боже! О чем она думает? Нет, она и вправду может стать сумасшедшей! До каких страшных мыслей она дошла! Но доктор поможет ей. У нее не в порядке нервная система. У нее нет врагов, кроме Алонсо. Это он хочет довести ее до безумия и отнять мальчика! Но она…
Бедная женщина не могла вырваться из плена непереносимого страха. Нет-нет, как только она успокоится, то найдет средство справиться с Алонсо! Пока же для нее самое важное успокоиться, а то ведь уже снова дрожат руки и все путается в голове. Доктор сказал: «Если я вам понадоблюсь раньше…» Наверное, лучше ему позвонить… Пусть для начала даст какое-нибудь лекарство… Говорят, правда, что от этих лекарств тупеют, и тогда она может не укараулить своего мальчика… Господи! Но все-таки, наверное, нужно позвонить и попросить о встрече хотя бы в понедельник с утра!
Амаранта, лихорадочно порывшись в сумочке, нашла визитную карточку доктора и выложила ее на стол. Сейчас пройдет минута слабости, ноги опять будут ее слушаться, Амаранта подойдет к телефону и позвонит.
И тут она услышала шаги. Алонсо! Он вернулся! Значит, уже так поздно! Он никогда не возвращается раньше полуночи и, если видит у нее свет, считает своим долгом пожелать ей спокойной ночи. Как это низко, однако! Значит, сегодня ей никак уже не позвонить. А Хулито? Что же он до сих пор не спит? Значит, к ее приходу сын не сделал ни одного урока. Вот уж он-то никогда не ложится спать без ее поцелуя!
Амаранта торопливо поднялась в комнату к сыну. Под горящей лампой, положив голову на тетрадку, мальчик мирно спал. В другое время Амаранта рассердилась бы, но не теперь. Теперь же она разбудила своего сыночка поцелуем, отвела в постель, раздела и уложила. Хулито удивленно и благодарно улыбнулся ей и тут же заснул, обрадовавшись непривычной снисходительности. Амаранта погасила лампу и спустилась к себе.
Алонсо стоял возле ее кресла и с весьма сумрачным видом изучал карточку доктора Монкадо. В чем-в чем, а в малодушии Амаранта не могла себя упрекнуть. Если настала минута решительного объяснения, то она готова. Может, это и будет лучшим лечением!
— Что, и до тебя добрался этот человек? — спросил Алонсо, и в голосе его прозвучало скорее беспокойство и усталость, нежели гнев и раздражение.
Это беспокойство мгновенно насторожило Амаранту.
— Какой человек? — поинтересовалась она.
— Монкадо. Тебе он тоже предъявил свои права на Хулито? Или рассказал только о страданиях несчастной матери, которая по воле злых людей лишилась своего ребенка, едва произведя его на свет?
— Я ничего не понимаю, Алонсо, — Амаранту опять начала бить дрожь, ноги у не