www.amorlatinoamericano.bbok.ru

ЛАТИНОАМЕРИКАНСКИЕ СЕРИАЛЫ - любовь по-латиноамерикански

Объявление

ПнВтСрЧтПтСбВс
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
Добро пожаловать на форум!

Братский форум Латинопараисо

site

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ЛАТИНОАМЕРИКАНСКИЕ СЕРИАЛЫ - любовь по-латиноамерикански » Общий форум » Как переименовывают названия ЛА сериалов в других странах


Как переименовывают названия ЛА сериалов в других странах

Сообщений 1 страница 29 из 29

1

Что же это творится ? Как только не переиминовывают героев и названия сериалов в Италии !
Это кошмар ! Мариелена- Маддалена, Алондра - Аллодола !
вот к примеру сериал Нано.Зайдите в его тему ,пост 16, Камилу назвали Ацурра ! А сериал Сила любви !

0

2

Сериал "Цыганка" на итальянском - Палому переименовали в Паулу. Ну зачем портить красивые имена?? А из "Мануэлы" Фернандо превратился во Франческо!

0

3

Да, в теме "Моя втрая мама" тоже обсуждали это, там Даниэлу назвали Дианой, Хуана-Антонио-Жан Лука какой-то вообще, Монику-Ариана, Аманду-Фатима, ужас короче... :confused:

0

4

Вальчик написал(а):

Да, в теме "Моя втрая мама" тоже обсуждали это,

да,я тоже хотела об этом рассказать.
Запости  сюда эту фото с ролями. Она здесь будет в тему!

0

5

http://i003.radikal.ru/0802/29/7e2c843670a5.jpg

http://i020.radikal.ru/0802/ee/35c1593d8a45.jpg

+2

6

Рубена Чико каким то обозвали жуть,а Альберто я ьак и не смогла прочитать. Джину Глорией,да какая она нафиг Глория.
Херардо - Андреа.
Соню Сабриной кошмарррррр.

Отредактировано маргаритка (01.02.2008 23:54)

0

7

Странно что они Фелиппе не обозвали там Пиноккио :D
А интересно как у них Лало звали? Какой нибудь Лупито небось.

0

8

маргаритка написал(а):

Странно что они Фелиппе не обозвали там Пиноккио

Ксттаи да, Пиноккио же итальянский персонаж вроде :D

0

9

Не стали переименовывать почему то Летисию,Маргариту,Марию,Ханса, и  еще я не пойму Начо - это отец Марсело имееется в виду?

Отредактировано маргаритка (02.02.2008 15:59)

0

10

ещё в итальянской Девушке по имени Судьба всех кого можно переименовали

0

11

Юлечка
а расскажи какие герои переименованы ?

0

12

Один момент...

Энрике (Освальдо Лапорт) - Риналдо
Виктория (Вивиана Сакконе) - Виттория
Асунсьон (Луиса Кулиок) - Лукреция
Энкарнасьон (Сесилия Мареска) - Карлотта
Гонсало (Херардо Романо) - Гильермо
Адальберто (Норберто Диаз) - Альберто
Шанке (Хуан Витали) - Тайрон

Дурдом, короче...

0

13

Итальянцы совсем с ума посходили,а в "Розе" они кого нить переименовывали? Кто нить знает.

0

14

а смысл?

0

15

Юлечка

ШОК номер 1
Асунсьон (Луиса Кулиок) - Лукреция :O
Энкарнасьон (Сесилия Мареска) - Карлотта (это маразм !) %)

это меня повергло в .....шок. Интересно хоть Милагрос не переиминовывали ????

Н-да........ Энрике-Риналдо , это мой шок номер 2  :embarrest:

Отредактировано Алондра (02.02.2008 22:21)

0

16

Интересно нафига они так делают,может чужие имена запомнить не в силах,маразм точно! :suspicious:

0

17

Алондра написал(а):

Интересно хоть Милагрос не переиминовывали

нет, слава Богу, её оставили в покое.

0

18

маргаритка написал(а):

Начо - это отец Марсело имееется в виду?

Начо-это Игнасио, отец Марсело, его в сериале так называли иногда.

Отредактировано Вальчик (03.02.2008 20:11)

0

19

Но я до сих пор не пойму почему Камилу в Нано назвали Ацуррой ???

0

20

Италянцы всегда любили экспрементировать и импровизировать над филмами. А тепер дело дошло до сериалов. Помоему у них неплохо получается.

+1

21

Алондра написал(а):

Но я до сих пор не пойму почему Камилу в Нано назвали Ацуррой ???

Ацурра - это слово обозначает нечто сине-голубое. Вероятно, в баланс к бассейну, где работает Нано.

0

22

помимо имен и названий, итальянцы еще очень любят менять заставки. :)
причем на разных каналах у них у одного и того же сериала могут быть разные заставки и разные названия.

Черная жемчужина
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=AXU6dVJQEEA[/youtube]

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=zkxk-4v8HP4[/youtube]

Привилегия любить (в свое время обожала эту песню)
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=MvJRpeOFasY[/youtube]

Чертенок
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=OD5tOFUBWvg[/youtube]

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=5QaBlkk5gzc[/youtube]

Цыганка
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=PdVrl_lax-4[/youtube]

Гваделупе
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=MLCLHsJ8vVQ[/youtube]

0

23

Бразильский сериал "Mulheres de Areia " по ОРТ транслировался под названием "Секрет тропиканки", а перевод оригинального названия - "Женщины песка". В оригинале по-моему более красивое название. Там ещё был персонаж Тонью-Лунатик, который лепил статую своей возлюбленной из песка.

http://s1.uploads.ru/t/gGzDA.jpg

Отредактировано Estrella Brillante (14.07.2012 01:04)

+3

24

да столько таких примеров :O
"начать сначала" у нас назвали "талисман" :mad:
"родственная душа" превратилась в "голос сердца"
"порт чудес" в "порт мечты" етс :mad:
зла на них не хватает!
единственное,с чем я согласна,это с переименованием "короля скота" в "роковое наследство",да и то лишь из-за неблагозвучности оригинального названия

+1

25

Ilusão написал(а):

"порт чудес" в "порт мечты"

Это я тоже заметила. Даже не "порт" а "Берег мечты"
Наверное, чтобы с "Полем чудес" не путали.  :D

Отредактировано Estrella Brillante (15.07.2012 03:26)

+1

26

Estrella Brillante написал(а):

Даже не "порт" а "Берег мечты

ну да,берег :rofl: перепутала немного

Estrella Brillante написал(а):

Наверное, чтобы с "Полем чудес" не путали

вполне логичное объяснение кстати :yep:

Estrella Brillante написал(а):

Бразильский сериал "Mulheres de Areia " по ОРТ транслировался под названием "Секрет тропиканки

вот спрашивается,при чем тут секрет да еще и тропиканки :O бред! ведь "тропиканка" совершенно другой сериал,для чего было вводить зрителей в заблуждение :mad:

+1

27

Ilusão написал(а):

вот спрашивается,при чем тут секрет да еще и тропиканки :O бред! ведь "тропиканка" совершенно другой сериал,для чего было вводить зрителей в заблуждение :mad:

Вот, вот! Именно, в заблуждение. Помню, когда его транслировали, начала смотреть и долго не могла понять что к чему. Сначала я думала, что это продолжение "Тропиканки", а там вдруг оказались совсем другие герои, позже выяснилось, что и сериалы друг с другом никак не связаны.

+1

28

Estrella Brillante написал(а):

Сначала я думала, что это продолжение "Тропиканки", а там вдруг оказались совсем другие герои, позже выяснилось, что и сериалы друг с другом никак не связаны.

я их по телеку не смотрела,просто по причине слишком юного возраста,смотрела позже,уже в интернете. и узнала про все эти "махинации" переводчиков :D
кстати,мне "тропиканка" понравилась,а вот всякие ее секреты нет :D

0

29

Смотрю сейчас "Дикое сердце" на одном сайте, там судя по всему серии собраны и выложены с разных каналов, с разными логотипами, заставками и переводами. В одной серии звучит одноголосый перевод, в другой уже двухголосый. Голоса разные и переводы варьируются. Но название оставили в покое! А вот имена и фамилии некоторые переименовываются. Так в одной из версий перевода Айме называют Аной.

Отредактировано Estrella Brillante (06.10.2012 22:34)

+2


Вы здесь » ЛАТИНОАМЕРИКАНСКИЕ СЕРИАЛЫ - любовь по-латиноамерикански » Общий форум » Как переименовывают названия ЛА сериалов в других странах