ГЛАВА 21
А Рэтт Батлер и не подозревал, что в то время, когда он прогуливается по улицам городка под руку со Сьюзен, его компаньона зверски избивают в номере отеля.
Если бы он знал, то конечно же, сразу бросился бы на помощь. Но он оставался в неведении.
Рэтт Батлер не спешил в отель еще и по той причине, что прекрасно понимал: Мигель Кастильо будет ждать его как миленький, никуда не денется. Он будет его ждать даже десять лет, ведь имя на могиле было известно лишь одному ему — Рэтту Батлеру.
Один человек во всем мире знал имя на этой могиле, а оно стоило очень дорого.
Поэтому насчет своих отношений с мексиканцем Рэтт Батлер не волновался.
Рэтт смотрел на утонченный профиль женщины. Теперь она уже не казалась ему такой загадочной и далекой, ведь Сьюзен шла с ним под руку и время от времени сжимала его локоть, пыталась взглянуть ему в глаза, но тут же отводила взор.
Наконец-то Рэтт Батлер вспомнил, что она до сих пор не знает его имени.
— Извините, что я не представился: мое имя Рэтт Батлер.
— Вы наверное не из этих мест? — робко спросила Сьюзен.
— Да, я родился в Чарльстоне.
— О, это далеко, — воскликнула женщина. — Я сама из тех краев.
— Откуда же вы?
— Я из Саваны, — и женщина задумчиво посмотрела в глубокое ночное небо, накрывавшее собой всю землю.
— Сьюзен, ты знаешь, как находить дорогу по звездам?
— Немного, ведь мой отец был моряком, — она вновь посмотрела на небо и протянула к нему свою руку, так, словно хотела коснуться пальцами звезд. — Вот это Полярная звезда, она всегда неподвижна, что бы ни происходило вокруг. Другие звезды движутся, а она нет.
— Она находится над полюсом, поэтому всегда неподвижна, — заметил Рэтт Батлер и тут же мысленно выругал сам себя.
«Какую чушь я несу, неужели об этом можно говорить с женщиной, которую лишь час назад продал с торгов муж? Ведь я даже не могу себе представить, что творится у нее в душе».
— Сьюзен, ты, наверное, голодна? Может, пойдем поужинаем?
— Нет, — качнула головой женщина, — я сейчас не могу есть, мне кусок не полезет в горло. Я сама до сих пор не верю в то, что произошло.
— Не надо отчаиваться, — попытался ее утешить Рэтт Батлер, — все в жизни бывает. Завтра твой муж проспится и вновь будет нормальным человеком.
— Нет, мистер Батлер, вы себе не представляете, какой человек мой муж. Он совсем сумасшедший, особенно когда выпьет.
— Но он не похож на бездельника и оборванца, — сказал Рэтт Батлер, — выглядит вполне прилично…
— В том-то и дело, — глаза женщины сверкнули, — он умеет пустить людям пыль в глаза и почему-то все жалеют его, а не меня. Я бы не сказала, что у меня ангельский характер, но терпеть его выходки у меня уже не осталось сил. Месяц тому назад он закрыл меня в погребе, и я просидела там трое суток. Там были крысы, и я чуть не умерла от страха.
Рэтт Батлер усмехнулся.
Женщина вздрогнула.
— Вам смешно, а мне нет.
— Да и мне не смешно, — пожал плечами Рэтт, — просто все так глупо, и я, наверное, выглядел идиотом, когда предложил за вас пятьдесят долларов.
— Вы, мистер Батлер, жалеете об этом?
— Ничуть, мне не жалко денег, мне жалко вас. Что вы теперь будете делать?
Женщина пожала плечами, и Рэтт Батлер почувствовал, что она тихо-тихо заплакала.
Рэтт обнял ее за плечи.
— Не надо, Сьюзен, плакать, все равно это не поможет.
— Мистер Батлер, — прошептала Сьюзен, — увезите меня от него, возьмите с собой, я буду вам прислуживать…
— Нет, — покачал головой Рэтт, — у меня не такая жизнь, чтобы подвергать опасности и тебя.
— Я не боюсь опасностей, я вообще ничего не боюсь. Разве можно бояться чего-либо после того, что со мной случилось?
— Сьюзен, но ты же сама говорила, что боялась крыс, а люди куда страшнее их.
— Так это было в погребе, а на свету я ничего не боюсь.
— А сейчас ночь, — улыбнулся Батлер, — ты не боишься идти рядом со мной? Ведь ты не представляешь, какой я человек.
— Нет, в вас, мистер Батлер, чувствуется благородство и вы добрый. Ведь вы пожалели меня…
— Жалость — не лучшее из чувств, — ответил Рэтт, — я уже в этом убедился. Оно иногда куда страшнее, чем ненависть.
— Почему? — удивилась женщина.
— Я уже однажды пострадал из-за жалости, иначе бы не скитался в этих краях. Но если ты, Сьюзен, не хочешь возвращаться к мужу, может, тебе лучше вернуться к родителям?
Женщина горько усмехнулась.
— Я бы уже давно вернулась, но мои родители погибли.
— Мне очень жаль, Сьюзен.
И она принялась рассказывать о своих несчастьях. Казалось, ей от этого становится легче.
Она говорила о том, как сгорел ее дом, как погибли в огне родители.
И Рэтту Батлеру очень ярко представлялись его родные места.
Он вспомнил свой дом, вспомнил не только Чарльстон, но и Савану, он уже видел отсветы пожара, слышал крики людей, бегающих в бессильном желании помочь.
— Мой отец был шкипером, — говорила Сьюзен, — он возил хлопок, хлеб… А мы с мамой ждали его, ходили встречать. Казалось, ничто и никогда не омрачит нашу счастливую жизнь. Родители меня любили, ведь я была единственной дочерью. А мой отец вообще никогда не пил. Не улыбайтесь, мистер Батлер, бывают моряки, которые в рот не берут спиртного.
Рэтт Батлер слушал неторопливое повествование Сьюзен и представлял себе ее еще девушкой — трогательной и юной.
Ей, наверное, было лет шестнадцать, когда она сидела на плетеном стуле в домике, где жила вместе с матерью и занималась рукоделием. Она сидела в одном углу, мать в другом, занимаясь той же работой.
Временами мать, опустив иглу, задумчиво смотрела на дочь, и солнце, проникая в дверь, освещало голову молодой девушки. Лучи его, словно попав в непроходимую чащу, терялись в густой массе ее распущенных каштановых волос.
А ее лицо, лицо Сьюзен, стоящей теперь рядом с ним на ночной улице, уже тогда обещало стать красивым. В нем, наверное, была скрытая прелесть и очарование.
Правда, сейчас на него накинута пелена грусти, морщинки невзгод, но это не делает ее менее красивой. Даже эта неподдельная грусть и та к лицу женщине.
«Но почему я считаю себя вправе распоряжаться ее жизнью? — задумался Рэтт Батлер. — Неужели только потому, что я единственный из всей толпы решился включиться в этот нелепый аукцион, купил за пятьдесят долларов молодую женщину? Ведь даже негры-рабы стоят дороже».
— Мистер Батлер, — вновь долетели до его ушей слова Сьюзен, — ведь мой муж тоже раньше никогда не пил.
Это началось после того, как умер наш ребенок. Девочка очень долго болела, ее парализовало.
Врач уверял меня, что она поправится, но он лгал. Он знал, что она умрет, и муж знал об этом и с горя начал пить.
А когда девочка умерла, он начал пить каждый день. Это было страшно, мистер Батлер, мне было так плохо, что я хотела покончить жизнь самоубийством, но меня остановило только то, что я верю в Бога, — и женщина положила свою ладонь на грудь, туда, где блестел маленький крестик.
— Я тебе сочувствую, Сьюзен, — только и мог сказать Рэтт Батлер.
Он понимал, что никакие слова не помогут сейчас женщине, не смогут изменить ее жизнь. Он был благодарен ей за то, что она не ждет он него никакого чуда.
Она была довольна, что он ее слушает. Она ничего не просила — даже сочувствия, лишь только внимания к своим словам.
— Мой муж странный человек, — говорила Сьюзен, — обычно пьяницы опускаются, пропивают все деньги, а он страшен именно тем, что может пить и сохранять человеческий облик.
Но душа его уже давно сгорела, я даже иногда сомневаюсь, есть ли она у него. Он хороший работник и его ценят. Но жить с ним — это сущий ад.
— Может, тебе бросить его, Сьюзен?
— А что я сейчас сделала? — грустно улыбнулась женщина. — Я ушла от него, бросив в лицо обручальное кольцо.
— Кольцо можно поднять, — сказал Рэтт Батлер. — Вот увидишь, твой муж проспится и завтра придет к тебе просить прощения.
— Вот этого я и боюсь, — тихо произнесла Сьюзен.
— Я боюсь, что завтра не смогу устоять против его просьб. Вы, мистер Батлер, даже не представляете себе, как он умеет уговаривать, как он умеет просить и как клянется, обещает, что больше никогда не будет пить. А потом проходит несколько дней — и все повторяется.
— Сьюзен, давай я устрою тебя в отель, заплачу за номер, ты выспишься, сможешь пожить тут несколько дней, а потом решишь, что тебе делать дальше.
— Нет, мистер Батлер, я благодарю вас за сочувствие, благодарю вас за предложение, но пусть оно так и останется предложением.
— Куда же ты пойдешь?
— Я вернусь к мужу, я найду его на ярмарке и буду сидеть с ним, пока он не проснется, чтобы сказать ему утром, что он мерзавец.
— Это не лучшее решение, Сьюзен, ведь все повторится вновь.
— Но ведь я клялась перед распятием, что буду верной женой.
— Сьюзен, но твой муж тоже клялся.
— Самое страшное, что его можно обвинить во многих грехах, но мне он не изменяет.
— Что ж, Сьюзен, извини, если я вмешался в твою жизнь. Внезапно возник и так же внезапно исчез. Я хотел сделать как лучше, но, видимо, из этого ничего не получится.
— Не нужно извиняться, мистер Батлер, вы поступили как настоящий джентльмен, и я буду вечно помнить о вашем поступке.
Они медленно развернулись и неторопливо пошли вдоль улицы с наглухо закрытыми ставнями, туда, где располагалась ярмарка.
Сьюзен быстро нашла своего мужа, который сладко спал в обнимку со своей бутылкой и опустилась рядом с ним на солому.
Она была так трогательна, сидя рядом с неподвижным мужчиной, что Рэтт Батлер улыбнулся.
— Прощай, Сьюзен, вряд ли мы с тобой когда-нибудь еще увидимся, разве что мы оба вернемся в родные места и там случайно встретимся.
— Может быть, — проговорила Сьюзен, глядя в звездное небо, — если будет угодно Богу, то так и произойдет. Хорошие люди должны быть счастливы, мистер Батлер, желаю вам счастья.
— И я желаю тебе, — Батлер развернулся и не оборачиваясь зашагал к городу.
Рэтт Батлер неторопливо шагал к гостинице. И странно, что расставшись с этой неудачницей Сьюзен, он почему-то вспомнил отца, гордого и непримиримого человека. Он вспомнил свое детство.
Батлер вспомнил свою детскую беспомощность, которую все время ощущал рядом с отцом. Он вспомнил, как мал и неопытен он был для того, чтобы крепко стоять на ногах, противиться этому миру и пытаться что-нибудь в нем изменить.
…
Они шли с отцом к какому-то странному дому и Рэтт, как ни напрягался, так и не мог вспомнить, куда же они выбрались с отцом.
Он только вспомнил, что вскоре они увидели кроны дубов, кедров и еще каких-то цветущих кустарников, за которыми, должно быть, скрывался дом. Они шли вдоль забора, заросшего жимолостью и шиповником, до широко распахнутых ворот на больших кирпичных столбах. Потом по аллее.
Рэтт впервые увидел такой огромный дом и на мгновение забыл отца, свой страх и отчаяние. И даже когда он вспомнил об отце, который шагал рядом, страх и отчаяние больше не возвращались.
Ведь сколько они ни ездили, они до сих пор не покидали своего края, окрестностей города Чарльстона.
«Какой большой, точно дворец», — подумал Рэтт с неожиданным спокойствием.
Этот мир и спокойствие он не смог бы выразить словами, он был еще слишком мал для этого.
«Они отца не боятся. Люди, которые живут в таком спокойствии и величии для моего отца недоступны. Это спокойствие и величие оградят и амбары, и сараи, и конюшни от моего отца».
И тотчас же мир и радость отхлынули, когда он глянул на жесткую черную спину, на неумолимо шагающего отца, на его твердую походку, которую не подавили размеры гигантского дома, потому что она и до этого нигде не казалась большой.
А теперь, на фоне безмятежной колоннады отец походил на плоскую фигурку из бездушной жести, которая сбоку не отбросила бы тени.
Мальчик заметил, что идет отец прямо, не отклоняясь в сторону. Заметил, как отец наступил на кучу конского навоза на дорожке, а ведь он мог так легко ее обойти.
Но все это нахлынуло только на мгновение, и он опять не смог бы этого выразить словами.
А потом снова очарование дома.
«Вот в таком бы жить!»
И это без зависти, без грусти. И конечно, без той слепящей завистливой ярости, ему неведомой, но шагавшей перед ним в чугунных складках черного сюртука.
«А может, и отец так думает? Может, это изменит его, и он перестанет быть таким, какой он сейчас, хоть и помимо его воли?»
…
И Рэтт Батлер вздрогнул. Ему показалось, что он снова маленький, снова ребенок, снова шагает по дорожке рядом с огромным домом.
Конечно, их дом в Чарльстоне был тоже очень большим, но этот…
Эта усадьба показалась ему тогда гигантской.
И сейчас, шагая к городу, Рэтт Батлер даже немного прикрыл глаза, пытаясь почему-то снова все вспомнить в мельчайших подробностях.
…
Вот они с отцом прошли колоннаду… Теперь они ступают по плитам, и шаги его стучат четко, как часы. Звук никак не соответствует размерам и пришельцев, и этого дома и звучание не приглушается ничем, даже белой дверью перед ними, словно был достигнут какой-то предел злобного и хищного напряжения, снизить который уже ничто не могло.
И снова перед ним была плоская широкополая шляпа, солидный сюртук черного сукна…
…
Рэтт Батлер остановился и посмотрел в темноту. Ему показалось, что где-то там, шагах в пятнадцати-двадцати перед ним маячит невидимый силуэт.
И это его отец.
Рэтт Батлер положил руку на рукоятку револьвера, но это его не успокоило. Он вновь показался себе таким же маленьким, как тогда, когда они вместе с отцом посетили поместье.
…
Дверь перед ними открылась так быстро, что Рэтт не понял: негр следил за ними все время, что ли?
Старый негр с курчавыми седоватыми волосами в полотняной куртке, стоял, загораживая дверь своим телом и говорил:
— Оботрите ноги, белый человек, вы входите в порядочный дом. Майор сейчас в отлучке.
— Прочь с дороги, черномазый! — сказал тогда отец, спокойно, без ожесточения.
Он отстранил негра, распахнул дверь и вошел, все еще не снимая с головы черную шляпу.
И Рэтт вспомнил, как навозный след появился вначале на пороге, а потом на светлом ковре. Его печатала нога отца, на которую тот наваливался с удвоенной тяжестью.
Негр бежал за ним, крича:
— Сэр, остановитесь! Остановитесь! Дальше нельзя!
…
Рэтт Батлер вспомнил отца. Он как и тогда, когда Рэтт был еще мальчишкой, всегда поступал принципиально и никому не прощал слабостей.
— Мне жаль тебя, отец, — глядя на звезды, прошептал Рэтт Батлер. — Наверное, многие черты твоего характера передались мне, и я из-за них мучаюсь. Но все равно, отец, прости меня, прости за то, что я был не очень хорошим сыном.
И произнеся эти слова, Рэтт Батлер почувствовал, что ему стало немного легче.
Он оглянулся, но увидел только темный силуэт шатра на пепельном небе. Пепельным небо было только у самого горизонта, а над головой у Рэтта Батлера оно было бархатно-черным, усыпанным крупными немигающими звездами.
— Надо возвращаться в отель, немного поспать. Ведь завтра дальняя дорога, и я должен набраться сил, должен отдохнуть, — сам себе сказал Рэтт Батлер и зашагал уже немного быстрее по деревянному настилу улицы.
«Интересно, а что сейчас делает Мигель? Наверное, напился. Ведь он, если у него есть в кармане хоть немного денег, никогда не может остановиться и вести себя спокойно.
Он совсем не может ждать, волнуется, переживает.
Он конечно неплохой помощник, но уж очень ненадежный.
Хотя, что может сделать Мигель Кастильо без меня? Ведь ему не известно, что написано на могиле, это знаю только я. Конечно, я узнал имя лишь потому, что Мигель Кастильо решил отомстить мне, затащил в самое пекло, в самое сердце безжалостной пустыни. И если бы еще час или два, то я отдал бы душу Богу. И сейчас мое тело, исклеванное птицами, валялось бы в пустыне рядом с черными скалами.
Возможно, сегодня от меня остались бы только кости и никто никогда не узнал бы, что это покоится Рэтт Батлер, сын хороших родителей.
Но каждый живет так, как он считает нужным и, наверное, у меня все же есть ангел-хранитель, заботящийся обо мне, опекающий и не дающий вот так просто, ни за что погибнуть.
Да что там погибнуть?
Он не дает мне сгинуть, пропасть бесследно. А ведь сколько за последнее время было таких ситуаций, когда меня могли застрелить, когда я мог утонуть, умереть от жажды? Но ведь этого не случилось и все, наверное, потому, что кто-то на небесах обо мне заботится».
Рэтт Батлер поднял голову и благодарно улыбнулся, глядя на немигающие крупные звезды. Он даже приподнял левую руку и помахал, как бы приветствуя того невидимого друга на небесах.
И в этот момент Рэтт Батлер почувствовал, как в его душе появилось какое-то странное ощущение.
Это была не тревога, это было, скорее всего, какое-то легкое предчувствие опасности.
Но Рэтт Батлер отмахнулся от этого предчувствия, ведь опасность его подстерегала его на каждом шагу, почти в любом форте или поселке золотоискателей, на любой дороге.
Ведь он сам выбрал себе такую судьбу, ведь он сам ушел из дому только лишь для того, чтобы скакать по бескрайним просторам на лошади, стрелять, избегать опасности, бороться за свою жизнь.
«Ладно, самое главное — это сейчас лечь спать, ведь завтра, действительно, дальняя дорога».
Рэтт Батлер двинулся вдоль двухэтажного здания, ставни на окнах которого были плотно закрыты. И почти ни в одном из окон Рэтт Батлер не увидел света, не увидел счастливого лица.
Казалось, весь город погружен в глубокий непробудный сон.
«Здесь столько людей, и все они приехали сюда из разных концов земли, и все они ищут свое счастье. А есть ли оно? — Рэтт Батлер задумался, уверенно шагая и слыша, как гулко раздаются его шаги, как эхо разносит их по пустынным улицам.
— Наверное, все-таки счастья нет. Но тогда почему все эти люди бросили насиженные места, бросили родителей и сорвались с мест, добрались на эти выжженные солнцем и проклятые Богом земли?
Почему они надеются отыскать здесь золото, а если и не найти, то добыть его, убивая других и стреляя друг в друга, чтобы потом с этим золотом, омытым кровью, сделаться богатым?
Как будто богатство — это счастье? Ведь я уже был богат, но был ли я счастлив? — Рэтт Батлер остановился, задумавшись, у невысокого одноэтажного здания.
— Нет, я не был счастлив там, в Чарльстоне, не был никогда. Были прекрасные мгновения в моей жизни, но это нельзя было назвать счастьем.
Наверное, только здесь, на краю света, рядом с этими несчастными людьми я почувствовал себя человеком, уверенным в своих силах, уверенным в своих возможностях.
Это странно, что человек, бросив дом, бросив своих родителей, находит счастье, находит самого себя. Вернее, не находит, а постепенно, капля за каплей, становится самим собой, обретает уверенность, делается смелым, изощренным, мужает в борьбе за свою жизнь.
Вот так и я, изнеженный жизнью молодой человек, никогда не знавший настоящих трудностей, стал постепенно мужчиной, сильным человеком.
Теперь меня многие знают, многие боятся, многие ищут моей поддержки, и я помогаю, когда могу.
Вот сегодня помог этой Сьюзен. Правда, назвать это настоящей помощью тяжело, но все же, она хоть на несколько часов почувствовала себя совсем иным человеком, почувствовала себя прежней. И возможно, где-то впереди забрезжил для нее луч надежды, возможно, она бросит своего мужа, сорвется с насиженного места, ее потянет в дальние края.
А возможно, она вернется в свою Савану и там встретит человека, настоящего человека, который будет опекать ее, заботиться, будет ее любить. И тогда Сьюзен станет вновь счастливой, и тогда она вновь будет улыбаться, а ее глаза будут лучиться весельем.
А ведь глаза у Сьюзен прекрасны! Это теперь они грустны и полны боли, а если счастье коснется ее, поселится в ее душе, она сразу же преобразится, как цветок, который вынесли на солнце. Она распустится — и все вокруг изумятся, какая же она замечательная женщина и как она красива».
От этих мыслей Рэтту Батлеру сделалось легче.
Он улыбнулся.
И если бы кто-нибудь в этот момент мог увидеть его, то подумал бы, что это счастливый мужчина, который, возможно, выпил чуть лишнего и сейчас возвращается домой.
«Так. Мигель меня ждет» — вновь повторил про себя Рэтт Батлер, подходя к отелю.
Он взглянул на окна второго этажа и увидел, что в комнате Мигеля Кастильо слабо теплится свет.
«Наверное, не спит, волнуется, думает, что я его бросил.
А если бы я не пришел, то завтра утром он бы бросился на поиски.
Он перерыл бы весь этот городок, расспрашивая каждого, не видел ли он его лучшего друга. Странно, он меня называет лучшим другом, надежным товарищем… Конечно же, Мигель Кастильо врет. Ведь он уже не может без вранья. Он обманывает всех, обманывает своего брата, обманывает сам себя и сам свято верит в этот обман».
Рэтт Батлер, осторожно ступая, взошел на крыльцо и толкнул дверь.
Хозяин отеля стоял за стойкой.
За угловым столиком сидело двое мужчин со стаканами в руках. Перед ними на широком дубовом столе стояла бутылка виски и тарелки с едой.
Рэтт Батлер улыбнулся. У него было замечательное настроение. Он верил в свою счастливую звезду.
Хозяин поднял голову от толстой регистрационной книги, посмотрел на Рэтта Батлера, немного заискивающе улыбнулся и опустил голову.
Рэтт Батлер прикоснулся двумя пальцами к своей широкополой шляпе, чтобы поправить ее.
И в это мгновение он почувствовал, как два ствола уперлись ему в спину.
— Стой тихо, — услышал он незнакомый, немного скрипучий мужской голос, — одно движение — и мы стреляем, а ты, парень, покойник.
— Я стою, господа, — Рэтт Батлер медленно поднял руки.
— Руки можно не поднимать, — мужчина уже вытащил револьвер Рэтта и сунул себе за пояс.
— Что вам надо? — не оглядываясь, произнес Рэтт Батлер.
— Нам, собственно, от тебя ничего не нужно, — сказал один из мужчин, — но с тобой желает поговорить наш приятель.
— Кто ваш приятель?
— Не спеши, скоро сам все узнаешь, — послышалось из-за спины.
Двое мужчин, сидевших за широким столом со стаканами в руках, положили свои револьверы на стол и пристально смотрели на Батлера. Казалось, одно неосторожное движение, и мужчины, опрокинув стол, бросятся на него, повалят и начнут нещадно бить, столько злости было в их узких, глубоко посаженных глазах.
«Скорее всего, это бандиты, наверное, они что-то пронюхали о золоте Билла Карлсона» — тут же мелькнула в голове Рэтта Батлера мысль.
— Иди тихо, осторожно поднимайся на второй этаж, там тебя ждут.
— А если я не пойду? — вдруг проронил Рэтт Батлер.
— Ну что ж, приятель, тогда мне придется ударить тебя револьвером по затылку и отнести наверх. Если тебе такой вариант нравится больше, то мы можем его использовать.
— Нет, — Рэтт Батлер покачал головой, — я пойду сам.
— Вот и договорились, это совсем другое дело. Наш приятель любит сговорчивых людей.
Двое мужчин в черных широкополых шляпах тоже поднялись из-за стола и, держа револьверы в руках, медленно начали подниматься по широкой скрипучей лестнице на второй этаж.
Рэтт Батлер подумал, что сейчас подходящий момент перепрыгнуть через перила и броситься бежать.
Но его остановил скрипучий мужской голос:
— Ты, наверное, думаешь, как бы перемахнуть через перила и рвануть на улицу. Но учти, приятель, на улице стоит еще один наш друг, кстати, он очень меткий стрелок, а ты выскочишь из освещенного помещения. Имей в виду, он стреляет не хуже тебя.
— Скорее всего, — заметил Рэтт Батлер.
Он почувствовал, как в его душе нарастает какой-то неясный страх, недоброе предчувствие.
Но ничего не оставалось делать, как повиноваться четверым мужчинам, которые провели его по гулкому, как тоннель коридору. У последней двери они приостановились, один из мужчин постучал в дверь и открыл ее.
Рэтт Батлер переступил порог.
— Руки можешь опустить, — услышал он знакомый голос и взглянул в угол комнаты, туда, где за столом сидел Гарри Купер, положив на колени револьвер со взведенным курком.
— Руки, говорю, можешь опустить, — повторил он и криво, одними губами улыбнулся.
Тонкая полоска его черных усов дернулась.
Рэтт Батлер опустил руки.
— Все можете быть свободными. Постойте за дверью. Мы с молодым джентльменом должны поговорить.
Четверо верзил молча исполнили просьбу или скорее приказ Купера и покинули комнату.
— Присаживайся, Батлер. Давно мы с тобой не виделись.
— Да нет, не очень давно, — возразил Рэтт, — я как-то видел тебя в одном небольшом поселке золотоискателей.
— Да? Ты меня заметил? — ухмыльнулся Гарри Купер, — ты довольно наблюдательный.
— Такова моя работа. Всегда нужно опасаться, что кто-нибудь может выстрелить тебе в затылок.
— Действительно, осторожность в этих краях не помешает. Садись, Батлер, я хочу с тобой поговорить.
— О чем нам говорить с тобой, Купер? — сказал Рэтт, усаживаясь на низкий деревянный табурет.
Он опустил голову и увидел на полу у своих ног несколько больших темных пятен.
Рэтт поставил на них свой сапог и провел черту.
Это кровь!
Рэтт сразу же и догадался, чья это кровь. И на его губах появилась злая и недовольная улыбка, а взгляд сделался жестким и твердым.
— Мне кажется, Батлер, что ты любишь путешествовать.
— Все мы на этом свете путешественники, — философски заметил Рэтт Батлер.
— Конечно, я тебя понимаю. Все мы по делам переезжаем из одного форта в другой, из одного поселка в другой, третий, четвертый. Ездим по городам, ищем работу. Ты и сейчас едешь по делам, не правда ли?
— Это мое дело, Купер, зачем и куда мне ехать.
— Наверное, Батлер, тебе уже изрядно надоело перестреливать веревки и спасать от петли всяких бандитов, а?
— Нет, Купер, хорошие поступки никогда не надоедают. Я от этого, признаюсь тебе, не устал.
— Как ты, Батлер, смотришь на то, чтобы проехаться со мной в одно место?
— Можно. Можно и поехать, — пожал плечами Батлер.
— Прекрасно.
— Послушай, Купер, а ты не будешь обращаться со мной так, как с Мигелем Кастильо?
— Я? — изумленно вскинул тонкие черные брови Гарри Купер. — О чем ты? Я не совсем тебя понимаю.
— Да все ты прекрасно понимаешь, — и Рэтт Батлер провел носком своего сапога по лужице крови.
— А, ты это имеешь в виду. Думаю, что нет.
— Это приятно слышать, — заметил Рэтт Батлер.
— Я не буду обращаться с тобой так, как с амиго, я думаю, что ты заговоришь сам, — Гарри Купер призадумался, приподнял шляпу, сдвинул ее на затылок.
— Купер, я думаю, что я не заговорю, этого не произойдет.
— Батлер, я ведь давно за тобой наблюдал и вполне был уверен, что ты ничего не скажешь.
— Ну что ж, я рад, что ты такой проницательный, Купер.
— И не потому ты ничего не скажешь, что ты крепче Мигеля Кастильо, совсем не поэтому, просто ты, Батлер, достаточно умен, чтобы понять, что если скажешь, то тебя ничто на этом свете не спасет.
— Да, Купер, ты действительно проницательный, и я ничего не скажу, чтобы ты ни делал.
— А я ничего и не собираюсь делать, кроме предложения.
— Послушай, а что с моим приятелем, что ты с сделал с Мигелем Кастильо? — Рэтт Батлер посмотрел на темное пятно крови на досках.
— С ним все в порядке. Он в очень надежных руках.
— Ты его убил? — криво и зло усмехнулся Рэтт Батлер.
— Нет, зачем, ведь его голова стоит три тысячи долларов, зачем же мне лишать своих людей хорошего заработка?
— Да, наверное, ты прав, — заметил Рэтт Батлер.
— Хочешь немного выпить? — уже другим тоном произнес Гарри Купер, беря со стола стакан и наполовину наполняя его виски.
Рэтт Батлер взял стакан, отпил небольшой глоток и ухмыльнулся.
— Ты что-то слишком добр, Купер.
— А что мне остается, Батлер?
Мужчины несколько мгновений смотрели друг другу в глаза.
Гарри Купер не выдержал и первым отвел свой взор в сторону.
— Возьми револьвер, — и он, взяв со стола пояс с кобурой и револьвером, бросил Рэтту Батлеру.
Тот на лету поймал, выхватил из кобуры свой револьвер, его палец уже было дернулся к курку, но потом Рэтт Батлер ухмыльнулся.
— А ты не боишься, что я могу выстрелить? — спросил он у Гарри Купера.
— Нет, приятель, вот этого я не боюсь. Дело в том, что теперь только я знаю, где находится кладбище, а ты знаешь, что написано на могиле. И мы вдвоем, я думаю, можем достать это золото.
— Наверное, ты хочешь получить половину? — улыбнулся Рэтт Батлер.
— Да, я человек честный и на большее не претендую. Сто тысяч мне, сто тысяч тебе. Я думаю, так будет честно, да и помощник хороший тебе нужен.
— Конечно, — сказал Рэтт Батлер, глядя на лужу.
Он вспоминал неудачника Мигеля Кастильо, который проговорился. Конечно, его били, пытали, но даже страшная жадность Мигеля не помогла ему сдержаться, и он проговорился, и теперь уже тайна известна трем.
Но только он один, Рэтт Батлер, знает последнее слово, держит в руках золотой ключик, который может открыть самый сложный замок.
— Ты, Гарри, конечно все рассчитал.
— Да, Рэтт, я человек не жадный. Ты просто сменил напарника. Ведь какая тебе разница, кому отдать половину — Мигелю Кастильо или мне? Тем более, я об этих деньгах знал раньше вас обоих, и я искал Билла Карлсона, колесил по этим поселкам, скакал по пустыне, по пыльным дорогам. Но вам просто повезло, вы встретили его всего на несколько часов раньше, чем я.
— Конечно, Купер, если бы повезло тебе, и ты встретил его, то тогда мы бы не сидели здесь и не разговаривали.
— Верно замечено, — сказал Гарри Купер, снимая с вешалки свой черный плащ. — Собирайся, мы сейчас же двинемся в путь.
— А нам что, далеко ехать? — поинтересовался Рэтт Батлер, проворачивая барабан револьвера.
— Довольно далеко. А разве тебе амиго не сказал, где находится кладбище?
Рэтт Батлер на этот вопрос не ответил. Он пожал плечами и хмыкнул.
— К тому же, Батлер, вдвоем нам добыть это золото будет легче, чем тебе одному, — Гарри Купер еще не был окончательно уверен, что Мигель Кастильо не сообщил напарнику название кладбища, на котором было спрятано золото. — Так он тебе ничего не сказал?
— Кто? — вскинул голову и глядя в немигающие глаза Гарри Купера поинтересовался Рэтт Батлер.
— Как это кто, твой давний приятель, амиго.
— А, амиго, говорил кое-что, но в общем, по-моему, это пустяки. Ведь я и так знал достаточно.
— Ты хочешь сказать, что мог бы добраться и в одиночку до этого золота?
— Почему в одиночку, я мог бы прихватить пару помощников, и они бы все сделали, а я бы только смотрел.
— А потом, я прекрасно понимаю, как бы ты поступил.
— Навряд ли ты, Гарри, понимаешь, что сделал бы я.
— Ну как же, Рэтт, ты благородный, ты джентльмен, у тебя в жилах голубая кровь. Но, думаю, когда дело дошло бы до двухсот тысяч золотом, то и твой палец спокойно нажал бы дважды на курок, и оба твои помощника рухнули бы на дно могилы.
— Ты ошибаешься.
— Спорить об этом, в принципе, бессмысленно.
Гарри Купер поправил пояс с тяжелым револьвером.
Потом вытащил оружие, осмотрел его, дунул в ствол и вновь сунул в кожаную расшитую кобуру.
— Купер, какого черта мы будем тащиться ночью в какую-то даль? Может, поедем завтра с утра, немного отдохнув?
— Ты хочешь сказать, что очень устал и очень много работал?
— Да, я не прочь часок-другой поспать.
— А мне кажется, это не лучшее предложение, Рэтт. Давай уедем из этого городка как можно скорее.
— Мне кажется, ты, Гарри, чего-то боишься.
— Я? — Гарри Купер положил руку на рукоятку револьвера. — Ты же знаешь, я ничего не боюсь.
— А вот я боюсь. Мне не хочется тянуться по ночной дороге. Ведь не дай Бог, какой-нибудь разбойник, вроде тебя, выстрелит из-за куста или из-за скалы, и тогда ты так и не узнаешь, в какой могиле спрятано золото.
— Батлер, я и мои ребята будут тебя охранять как зеницу ока. Даже ветер не коснется твоих волос, они будут сдувать пыль с твоих сапог и будут следить за тем, чтобы тебя не то что пуля, чтобы комар случайно не укусил.
— Какой ты заботливый, Гарри, и все из-за каких-то ста тысяч золотом.
— Батлер, сто тысяч золотом — это очень большие деньги, очень.
— И что же ты будешь с ними делать, Гарри? Наверное, раздашь бедным, раздашь инвалидам и калекам, сиротам и бродягам?
— А это уж, Батлер, мое дело. Ты, если хочешь, можешь раздать свою половину, а я знаю, что делать со своими деньгами.
Рэтт Батлер явно не собирался никуда ехать. Он придвинул свой табурет к стене, оперся о нее спиной, а ноги забросил на второй табурет.
Он так и сидел, делая маленькие глотки виски и глядя на Купера, который явно нервничал.
— Ладно, Батлер, если ты не желаешь ехать ночью, если ты боишься, то что ж, давай посидим до рассвета здесь. Но на рассвете тронемся в путь.
— Вот это совсем другой разговор.
Гарри Купер надвинул шляпу на глаза.
— Купер, открой окно, я люблю, когда свежий воздух залетает в комнату, а то здесь воняет потом.
— Да, твой приятель Мигель Кастильо вспотел, как негр на плантации.
— Так с ним все в порядке? — не открывая глаз, спросил Рэтт Батлер.
— Конечно в порядке, а что же с ним сделается? Я думаю, завтра с ним разберутся, и он будет болтаться в петле на какой-нибудь пыльной площади. А мы в это время будем скакать по такой же пыльной и жаркой дороге.
— Гарри, мне не хотелось бы, чтобы так поступили с Мигелем.
— Мало ли что не хотелось бы тебе. Мои люди тоже должны на что-то жить. Да твой приятель уже давно достоин такой же участи и по нем давным-давно петля плачет, просто ему все время везло.
— Слушай, а может быть, пусть ему повезет и на этот раз? — сказал Рэтт Батлер.
— Нет, на этот раз ему не повезет. Тем более, я не хочу делить двести тысяч на троих. Ведь это такая сумма, которая не очень хорошо делится, не правда ли, Рэтт? Ты знаешь, Рэтт, две тысячи долларов очень хорошо и легко делятся на троих, а вот двести тысяч золотом на троих ну никак не делятся, никак.
— Ты просто, Гарри, слаб в математике. Можно поделить и эту сумму.
— Возможно, Батлер, но лучше мы поделим ее надвое, так будет более справедливо.
На это замечание Рэтт Батлер ничего не ответил.
Он вытащил из нагрудного кармана сигару, сунул ее в рот и неторопливо раскурил, чиркнув спичкой о стену.
Гарри Купер тоже закурил сигару. Он сидел, забросив ноги на стол, привалясь спиной к стене и смотрел на Рэтта Батлера.
— Батлер, я уже давно заприметил тебя в этих краях и давно за тобой наблюдаю.
— Ну и что?
— Я все никак не могу понять, что же ты за человек, что ты здесь делаешь?
— То же, что и ты.
— Я? Я зарабатываю деньги, — зло сказал Гарри Купер, — а ты?
— А я, — Рэтт Батлер задумался, — я живу в свое удовольствие.
— Ты это называешь удовольствием, скакать по выжженной земле, стрелять, убегать, прятаться, искать? Разве это удовольствие?
— Может, для тебя это несчастье, а для меня это счастье. Мне нравится, я сам выбрал подобную жизнь.
— Мне кажется, Батлер, что ты из богатой хорошей семьи, что где-то у тебя есть дом, возможно, родители, может быть, жена. И я нисколько не сомневаюсь, что у тебя есть деньги.
— Возможно, ты не ошибаешься, — сказал Батлер, выпуская тонкую струйку голубоватого дыма в потолок.
— Тогда я все равно не могу понять, что ты делаешь здесь?
— Купер, я тебе уже ответил, я здесь живу.
— Но разве это жизнь, Батлер? Это же сплошное мученье, сплошные несчастья, тем более, что каждый день тебе могут всадить пулю в затылок или распороть живот в пьяной потасовке в каком-нибудь салуне.
— Как видишь, пока не распороли.
— Ведь тебя, наверное, даже золото не интересует?
— Ты думаешь? — воскликнул Рэтт Батлер.
— Я в этом уверен, — сказал Гарри Купер, тоже выпуская тонкую струйку голубоватого дыма в потолок.
— Может быть, меня и не интересует золото как таковое, но мне важно добыть его, добраться, найти. Вот это меня и привлекает.
— Странные есть люди, странные у них желания, — заметил Гарри Купер. — Вот Мигель Кастильо, этот чертов амиго, эта продажная душонка, он мне понятен полностью. Я могу просчитать каждый его шаг, каждое малейшее движение. А вот тебя, Батлер, мне понять трудно.
— Послушай, Купер, может быть, будем спать, а поговорим завтра? Ведь дорога, как я понимаю, длинная, а с хорошим попутчиком тебе будет о чем поговорить.
— Нет, Батлер, скажи мне честно, зачем тебе деньги и что ты с ними сделаешь?
— Купер, по-моему, этим вопросом мучаются почти все те, кто сюда приехал. Они все мечтают добыть золото, мечтают разбогатеть, думая, что это принесет им счастье. Но я уверен, что они ошибаются, — сказал Рэтт Батлер и надвинул свою шляпу на самые глаза.
— Почему это они ошибаются? Я абсолютно уверен, что если у меня будет много денег, то я буду счастлив.
— Что ж, если ты в этом уверен, тогда прекрасно, тогда у тебя в жизни только одна цель — добыть деньги, добыть это золото, добыть во что бы то ни стало. И тогда ты, Гарри Купер, будешь счастливым. Видишь, как все просто — ты с моей помощью добываешь золото — и все твои проблемы решены.
— Да, — коротко сказал Гарри Купер.
ГЛАВА 22
На рассвете следующего дня верзила Фред подошел к связанному и лежащему в углу Мигелю Кастильо.
— Вставай, грязная свинья.
Мигель, услышав голос Фреда, вздрогнул.
— А, что такое?
— Вставай, говорю. По тебе уже давно петля плачет.
Мигель Кастильо приподнялся и связанными руками протер глаза.
За окном брезжил рассвет. Небо было светло-пепельным, по нему плыли легкие розовые облака, очень похожие на пушечные взрывы.
— Черт, куда ты меня повезешь, Фред? — спросил Мигель и сплюнул себе под ноги.
— Ах ты, скотина! Ты еще плюешь?
Фред замахнулся, чтобы ногой ударить Мигеля Кастильо в грудь, но потом передумал.
— Я говорю, свинья, что по тебе петля плачет. И я повезу тебя туда, где тебя тут же вздернут, а мне дадут деньги.
— Да ты, Иуда, сукин сын! Хочешь продать меня и нажиться? Ничего у тебя из этого не получится.
— Заткнись, сволочь. Все у меня получится, и три тысячи долларов будут моими. Гарри мне приказал это сделать.
— К черту Гарри! К черту этого мерзавца! Слушай, Фред, — он улыбнулся рассеченными губами, — давай договоримся полюбовно.
— Что ты сказал, грязная свинья?
— Я говорю, давай договоримся. Я тебе могу дать больше денег.
— Ты можешь дать? Да у тебя гроша ломанного нет за душой.
— Знаешь, это пока у меня нет. А завтра или послезавтра у меня будут очень большие деньги, такие большие, что тебе и не снились.
— Заткнись, — недоверчиво произнес Фред и грязно выругался.
Он сел на деревянный стул рядом с лежащим на полу Мигелем Кастильо и осмотрел свои огромные кулаки. Костяшки были разбиты.
— Это ты вчера об мои зубы, Фред. Жалко, что я вчера тебя не придушил.
— Что? — заревел Фред и наотмашь ударил Мигеля.
— Ах ты, скотина! Придурок! Не будь я связанный, мы бы еще посмотрели, кто кого.
— Такие мерзавцы, как ты, Мигель Кастильо, всегда должны быть связаны, а еще лучше, когда ты, как мешок с дерьмом, будешь болтаться на веревке и твой мерзкий язык вывалится тебе на грудь.
— Это у тебя мерзкий язык, — прохрипел Мигель Кастильо, сплевывая кровь.
Он засунул пальцы в рот и ощупал зубы.
— Что? Пока еще целы? — поинтересовался Фред.
— Да я бы с удовольствием перегрыз твою жирную глотку…
— Ну, это ни к чему. Лучше ты попробуй перегрызть веревку, — Фред самодовольно заржал.
Его огромное тело сотрясалось от хохота.
— А я буду стоять неподалеку, и у меня в кармане будут лежать три тысячи долларов. Посмотрю, как ты будешь сучить ножками, не доставая до земли, а? Вот это будет картинка! Вот об этом ты, наверно, всю жизнь мечтал?
— Свинья! Меня вешали десять раз, но ни разу петля не задернулась на моей шее до конца.
— Ну, это были неудачные попытки, — улыбнулся Фред. — На этот раз, будем надеяться, все получится как нельзя лучше. Я попрошу у шерифа, чтобы он дал мне кусок мыла, намылить твою веревочку.
— Сунь ты его себе в… — прохрипел Мигель Кастильо.
Фред явно не хотел бить связанного. Он вытащил из сумки кандалы, подошел к Мигелю, толкнул его на спину.
— Лежи и не двигайся, скотина. Я тебя сейчас закую.
— Не надо кандалов! Не надо, — взмолился Мигель. — Неужели, нельзя обойтись без них? Неужели ты думаешь, что я смогу от тебя убежать? Ты же такой хитрый, что от тебя невозможно скрыться.
Фред самодовольно хмыкнул, но все равно продолжил начатое. Он надел один наручник себе на правую руку, а второй на левую руку Мигеля.
— Вот теперь ты от меня не убежишь, собака. Пошли.
— Подожди, мне надо в туалет.
— Что? — заревел Фред. — Я тебе устрою такой утренний моцион, что ты в штаны наделаешь.
— Фред, да я и так сейчас наделаю и буду ужасно смердеть. А тебе придется нюхать.
— Ничего, за три тысячи долларов можно и потерпеть.
Он рванул цепь, она зазвенела, и Мигель Кастильо неохотно поднялся с пола.
— Так куда мы сейчас? — спросил он у своего стражника.
— Не твое собачье дело, мексиканская свинья.
— Ты поосторожнее, — вдруг насупив брови, произнес Мигель Кастильо, — неизвестно, кто из нас большая свинья.
— Ах ты…
Мигель быстро втянул голову в плечи. Но кулак Фреда уже нанес ему сокрушительный удар в грудь.
Мигель скорчился и осел на пол.
— А ну, вставай, пока я не начал тебя молотить как вчера.
— Не надо, Фред, не надо. Я буду послушным пленником.
Он поднялся, сплюнул под ноги кровь и двинулся за Фредом.
— Если ты, мексиканец, только попробуешь рыпнуться, я тут же всажу пулю тебе в голову.
— Может быть и всадишь, — тихонько прошептал Мигель, — но думаю, приятель, что у тебя это не получится.
На улице было довольно многолюдно. Все двигались в сторону большого шатра, где должна была продолжиться ярмарка.
— Эй, Фред, кого это ты ведешь? — спрашивали знакомые у Фреда.
— Да так. Поручили доставить куда следует этого дезертира.
— Что, он убежал из армии? — глядя на мундир, интересовались прохожие.
— Да, убежал, совсем, скотина, не хочет служить. А жалование получил и смылся, да еще мародерствовал. Вот мне и поручили отвести его к шерифу.
— Правильно. У нашего шерифа последнее время очень мало работы. Я думаю, он обрадуется, — сказал старичок в пенсне.
Он опирался на трость и, прихрамывая, шагал со своей супругой в сторону шатра.
— Послушай, Фред, а может, мы с тобой как-нибудь договоримся? И решим это дело полюбовно, — вновь завел разговор Мигель Кастильо.
— Мы с тобой, мерзавец, обо всем договорились. Мне нужны три тысячи долларов. Ты же мне их не дашь, — сказал Фред.
— Сейчас, сегодня не могу, но думаю, что завтра, в крайнем случае, послезавтра они у меня будут.
— Конечно, завтра или послезавтра! Так я тебе и поверил. Где я найду тебя, чтобы получить причитающееся мне за твою голову?
— Меня? Да, меня все знают, в любом поселке, в любом городке, меня знают, Фред. И тебе любой скажет, где сейчас Мигель Кастильо.
— Что ты говоришь, ты такой умный, что будешь Мигелем Кастильо, и не сменишь имя, и не нацепишь на себя что-нибудь, вроде монашеской сутаны?
— Нет, Фред, это ни к чему. Хотя я и очень набожный человек, но сутану надевать не буду.
— Конечно же нет, потому что будешь болтаться в петле.
— Но, Фред, послушай, у меня есть очень богатый брат, очень богатый. Он даст тебе за меня пять тысяч долларов.
— Знаешь, приятель, лучше три тысячи надежных, чем пять ненадежных. Я это давно понял. Тем более связываться с таким дерьмом, как ты, мне нет охоты.
Фред резко дернул цепь, Мигель споткнулся и рухнул на колени.
— Вставай, грязный мексиканец, пошли.
Они так и двигались через весь городок к площади, туда, где находился дом мирового судьи и помощника шерифа.
Встречные оглядывались на Мигеля Кастильо, удивлялись широте плеч Фреда.
— Какая смешная пара, — сказал один пожилой мужчина другому, — первый — такой большой здоровяк, а второй, тоже довольно крепкий, но рядом с ним выглядит совсем пигмеем.
— Да, как лошадь и мул, — заметил его приятель, и они зашагали по улице в сторону ярмарки.
А оттуда уже слышались голоса зазывал.
Кто-то расхваливал лошадей, кто-то пшеничную кашу, виски, седла, револьверы, порох.
— Послушай, Фред, — опять взмолился Мигель Кастильо, — я совсем не могу идти, мне хочется свернуть за угол.
— Делай прямо в штаны, мне все равно.
— Но, Фред, будь хоть немного милосерден, хоть капельку.
— Ну, чертово отродье, — выругался Фред, оглядываясь по сторонам.
Но на центральной улице, по которой они шли, было многолюдно: женщины, мужчины, везде сновали люди.
— Фред, я не вытерплю. Будь же ты милосердным. Выполни мою последнюю волю. Ведь последнюю волю каждого смертника грех не исполнить.
— Ты хочешь сказать, что твое последнее желание — это спустить штаны и помочиться.
— Не только помочиться, — прохрипел Мигель Кастильо, — мне надо… по-большому.
— Ах ты, грязный мексиканец, так ты еще ко всему и труслив. От страху перед виселицей готов наделать в штаны.
— А можно подумать, что ты, Фред, не боялся бы, если бы тебе грозила виселица.
Фред задумался, посмотрел вверх, потом себе под ноги.
— Ладно, сейчас свернем. Я знаю здесь переулок и заброшенный дом, там и справишь свою нужду.
— Спасибо, Фред, — выдавил из себя слова благодарности Мигель Кастильо, — я знал, что ты честный человек и уважишь волю смертника.
— Я бы не уважил, но как-то неприлично вести к мировому судье тебя с полными вонючими штанами.
— Послушай, Фред, а как ты снимешь с меня кандалы?
— А это не твоя забота. Снимут те, кому это надо. Зато я уверен, что ты не убежишь. Шагай, веселей.
— Да не могу я веселей, я еле иду.
И тут из раскрытых дверей лавки, торгующей сбруей, выскочил невысокий однорукий мужчина в шляпе, надвинутой на самые глаза.
— A-а, тебя поймали, грязная скотина, — и мужчина кинулся со сжатым кулаком на Мигеля Кастильо.
Тот едва успел пригнуться.
— Я тебя сейчас убью, убью! Я тебя узнал, мексиканец. Это ты, ворюга, украл у меня всех лошадей и еще прострелил мне руку.
— Радуйся, что я прострелил тебе руку, а не голову.
Мужчина размахивал обрубком руки перед носом Мигеля Кастильо.
Фред, видя, что дело принимает нежелательный оборот, свободной рукой схватил однорукого за плечо и отшвырнул, как щенка.
— Не лезь, это моя добыча! — грозно выкрикнул он.
— Да это же Мигель Кастильо! Его же обвиняют черт знает в чем, его же давно собираются повесить, уже приговор давным-давно на него подписан, — закричал однорукий, оскаливая редкие, изъеденные табаком зубы.
— Все-таки мне очень жаль, что я не пристрелил тебя, — прошептал Мигель Кастильо.
— Слышишь, что он говорит? Он сожалеет, что не застрелил меня, а то, что я остался без лошадей, без денег и без руки — ему на это наплевать!
— Конечно, наплевать, — рассмеялся Мигель Кастильо, — не будь ты таким идиотом — и тогда у тебя была бы рука, и ты мог бы пальцами ковыряться в своем крючковатом носу. А так у тебя, приятель, проблемы.
— У меня проблемы? Это у тебя, мексиканец, будут проблемы, когда ты будешь болтаться на площади. Я сам попрошу у шерифа кнут, чтобы стегнуть лошадь.
— Попросишь, — выдавил из себя Мигель Кастильо, — только смотри, чтобы он не послал тебя куда подальше, скотина однорукая.
Фред, видя, что вокруг них собралась уже изрядная толпа зевак, дернул Мигеля Кастильо.
Цепь зазвенела. Мексиканец двинулся за ним, исподлобья глядя на людей, которые пошли следом.
— Это Мигель Кастильо? — спрашивали они друг у друга.
— Да, это он, он, знаменитый бандит! — кричал однорукий.
— Заткнись! — обернувшись, рявкнул на него Фред. — Это уже не твоего ума дело, пускай им занимается шериф.
Фред явно побаивался, что разъяренная толпа может наброситься на его добычу, растерзать на куски, и тогда он не получит ни гроша за свою добычу.
Ведь в объявлении было сказано, что тот, кто поймает и приведет живого Мигеля Кастильо к шерифу или мировому судье, получит деньги, а не тот, кто убьет Мигеля Кастильо и принесет его труп.
Да тем более, и Гарри Купер приказал ему доставить Мигеля Кастильо прямо в руки судьи или шерифа, и доставить живого. А ослушаться Гарри Купера Фред не мог, ведь он видел, что бывало с теми, кто не выполнял приказ Купера — один выстрел — и человек мертв, мертв навсегда.
А Фреду очень хотелось жить, тем более, он радовался еще и оттого, что через каких-нибудь четверть часа в его кармане будет лежать пачка банкнот.
А деньги — это было единственное, что Фред любил безумно.
— Разойдитесь! Прочь с дороги! — заорал он и потянулся рукой к револьверу, большим пальцем взводя курок. — Назад все! Назад! Это моя добыча!
Толпа испуганно отступила в сторону, и Фред, ускорив шаг, потащил за собой Мигеля Кастильо. Правда и тот сейчас боялся остаться один, потому что понимал, что с ним намереваются сделать люди. А он, как всякий преступник, боялся самосуда: лучше уж власти, лучше уж, чтобы все произошло официально.
Мигель Кастильо уже настолько привык к голосам судей, шерифов, к тому, как они зачитывают приговор, как хлопает бич, что не боялся за свою жизнь.
У него возникло ощущение, что Рэтт Батлер, возможно, уже стоит где-нибудь, прячась за угол здания, и прижимает к своей щеке ствол винтовки. И как только судья дойдет до последних слов обвинительного приговора, винтовка медленно поднимется, приклад прижмется к щеке, Рэтт Батлер прищурит один глаз, и его палец мягко нажмет на курок.
Прогремит выстрел и веревка, перебитая пулей, упадет на грудь Мигеля. А он помчится на лошади за город, убегая от своих преследователей.
«Нет, сегодня, наверное, этого не будет. Скорее всего, Рэтта Батлера взял в оборот Гарри Купер и сейчас они уже скачут по дороге в направлении кладбища. Скорее всего, они уже все поделили».
От этих мыслей Мигель Кастильо заскрежетал зубами и остановился.
— Что, совсем невмоготу? — ехидно засмеялся Фред. — Погоди немного, приятель, сейчас свернем.
И действительно, пройдя еще шагов двадцать, они свернули в узкий переулок и направились к развалившемуся дому.
— Тебе это место подойдет? — спросил Фред.
— Да мне без разницы, только как бы мне расстегнуть пояс и снять штаны?
— Как хочешь, так и расстегивай.
— Но ведь у меня связаны руки, все равно же я никуда не убегу, я прикован к тебе.
— Действительно, — улыбнулся Фред и вытащив из-за голенища сапога большой нож, перерезал веревку.
Мигель Кастильо несколько раз сжал и разжал пальцы.
— Ну вот, все прекрасно, хоть в последний раз в этой жизни я смогу сделать что-нибудь хорошее, — он расстегнул штаны и хотел уже было опуститься на корточки, как, посмотрев на Фреда, скривился.
— Слушай, приятель, ты бы отвернулся, что ли, а то мне как-то неудобно, я стесняюсь.
— Что? — рявкнул Фред.
— Я прошу тебя отвернуться, мне неудобно, я же истинный католик.
— А ну тебя к черту, свинья ты мексиканская, — и Фред отвернулся, чуть ослабив цепь кандалов.
Мигель Кастильо присел, тяжело вздохнул и его рука тут же нащупала увесистый булыжник, валявшийся прямо рядом с его сапогом. Пальцы сжали камень. Он закряхтел, а Фред грязно выругался.
— Вот уж не думал, что придется водить, как собаку на цепи, грязного мексиканца, а он еще будет справлять нужду. Мигель Кастильо, а ты действительно сейчас похож на шелудивого пса, который…
Но больше уже ничего Фред сказать не успел. Мигель Кастильо, как кошка вскочил ему на плечи и нанес сокрушительный удар камнем по голове.
Они вместе упали на землю и, катаясь в обломках кирпичей, Мигель Кастильо продолжал наносить один удар за другим, пока голова Фреда не превратилась в кровавое месиво. Торчали разбитые кости черепа, из глазниц вытекли глаза, нос был сломан, а Мигель Кастильо продолжал и продолжал бить уже красным от крови камнем Фреда, своего ненавистного врага.
И только тогда, когда тело Фреда сделалось совершенно бездыханным, Мигель Кастильо опомнился. Он дернул руку, которую связывала трехфутовая цепь с рукой Фреда.
— О дьявол! Как же мне от нее избавиться?
Мигель Кастильо задумался, но тут же на его лице появилась злорадная улыбка. Он вытащил из-за голенища сапога Фреда длинный нож и положив руку своего врага на камень, отрезал кисть и снял браслет кандалов.
— Ну вот, теперь я свободен. Я же говорил тебе, толстая скотина, что рано ты радуешься, что Мигеля Кастильо не так-то легко вздернуть и не всегда петля задергивается на шее того, кто этого не хочет.
Мигель Кастильо намотал цепь кандалов себе на руку, вытер испачканный кровью браслет, который еще несколько минут тому назад связывал его с Фредом и затащив тело в глубину разрушенного дома, бросил на пол, завалив обломками досок.
— Лежи здесь, урод, а Мигель Кастильо будет вновь на свободе.
Он поглубже надвинул на голову шляпу, так, чтобы тень скрывала его лицо, и зашагал по улице. Правда, перед этим он обшарил карманы Фреда, вытащил все деньги, которые у того были, быстро пересчитал их и спрятал за пазуху.
— Этого мне вполне хватит.
Он знал, куда спешить, но он не видел, что за ним следит однорукий, который, прячась за зданиями, перебегает от одного угла до другого.
Револьвер Фреда уже висел на поясе у Мигеля Кастильо и он, хоть на его руке и была тяжелая цепь, чувствовал себя превосходно, ведь он был свободен, был вооружен, у него было немного денег и самое главное, — он знал, где находится кладбище, на котором спрятано золото, и он знал, что обязательно доберется до этого кладбища, может быть, доберется даже раньше, чем туда попадут Рэтт Батлер и Гарри Купер со своими бандитами.
— Вот там-то я их и встречу, а тогда мы посмотрим, кто кого. Ведь я Мигель Кастильо, и я не подарок. Ведь недаром за мою голову дают три тысячи долларов, а за их пустые ящики не дадут и ломаного гроша, — утешал и подбадривал себя мексиканец, шагая по грязному переулку в сторону кузницы.
Он уже слышал звон молота и запах разожженного горна. У кузницы стояло около дюжины связанных лошадей, толпились хозяева. Все с нетерпением ждали, когда кузнец начнет свою работу, когда он сможет подковать лошадей.
Мигель Кастильо обошел собравшихся стороной и пробрался в кузницу через низкую дверь с заднего двора.
Кузнец возился у горна, раздувая его.
— Эй, приятель! — позвал его Мигель Кастильо.
Кузнец поднял испачканное лицо и взглянул на незваного гостя. Он увидел перед собой мужчину с разбитым лицом в сержантском мундире и в шляпе, надвинутой почти на самые глаза.
Но самое главное, он увидел в руке Мигеля Кастильо револьвер со взведенным курком.
— Что вам, сэр?
— Мне надо снять вот эту железку, — кивнув на руку, произнес Мигель Кастильо. — Сможешь?
— Смогу, — сказал кузнец, опасливо поглядывая на револьвер.
— Тогда, приятель, быстренько берись за работу.
Кузнец закрыл входную дверь, чувствуя, что ему в спину нацелен ствол револьвера. Работа не заняла слишком много времени.
— Ну вот и все, — сказал кузнец, отбрасывая кандалы в сторону.
— Можешь оставить их себе на память, — пошутил Мигель Кастильо.
— Да на кой они мне черт нужны!
— Ладно, за хорошую работу с меня причитается, — и Мигель Кастильо перевернул револьвер на пальце, а сердце кузнеца похолодело, он понимал, какой может быть расплата.
Он понимал, что этому сержанту, или, возможно, что никакой он не сержант, а просто переодетый грабитель, ничего не стоит нажать на курок, и тогда пуля оборвет его жизнь.
— Не надо! Не надо! — взмолился кузнец.
— Да что ты, приятель, я не собираюсь тебя убивать, только прошу, ни слова никому, что я сюда заходил. Ты меня понял?
— Да, сэр, я вас понял.
— Тогда прекрасно, — и Мигель Кастильо, сунув руку за пазуху, вытащил банкноту и положил на наковальню. — Это тебе за хорошую работу, — проворчал он, выбираясь через маленькую дверь на задний двор.
Кузнец быстро спрятал деньги за пазуху и судорожно перекрестился.
— Пронесло! — прошептал он.
«Ведь это же Мигель Кастильо, я узнал его, это знаменитый убийца, знаменитый бандит, это его портреты висят на всех заборах. Боже, какой же я счастливый! А ведь поначалу я хотел закричать. И если бы я только проронил хоть один звук, то наверняка он всадил бы мне в голову пулю, ведь ему ничего не стоит убить».
Кузнец подошел к бочке с водой, опустил в воду ладони и плеснул себе в лицо.
— Господи, пронесло, — прошептал он, — пронесло.
А Мигель Кастильо боковыми улицами пробирался к ярмарке. Он шел, опустив голову, положив руку на рукоятку револьвера.
Он искал, где можно украсть хорошую лошадь. Но то, что попадалось ему на глаза, были старые клячи или рабочие кони. Это его явно не устраивало.
Наконец, подойдя к ярмарке, он увидел то, что искал. Привязанный к забору, стоял прекрасный гнедой жеребец с двумя дорожными сумками, перекинутыми через седло.
— О, то что мне надо, — самодовольно ухмыльнулся мексиканец, — вот такого коня я и искал.
Он подошел к лошади, поднял по очереди все ноги, посмотрел, хорошо ли жеребец подкован, потом, потрепав коня по холке, огляделся.
— Эй, сержант, в чем дело? — услышал он голос и обернулся.
Перед ним стоял пожилой мужчина в черном плаще и высоких начищенных сапогах.
— Смотрю, хороший у вас конь.
— Да, жеребец что надо, ему всего три года.
— Я разбираюсь в лошадях, — процедил Мигель Кастильо, — и вижу, что это достойный конь, наверное, лучшего в этом городке нет.
— Не знаю, есть ли здесь лучше, а вот в нашем форте уже точно лучшего ни у кого нет. Даже капитан эскадрона хотел купить или выменять у меня этого коня, но я не согласился, я не такой. К тому же, приятель, ты сам военный и прекрасно понимаешь, что хороший конь — это лучше, чем хороший друг.
— Скорее всего, так оно и есть. А вот хорошая пуля, по-моему, хуже, чем хороший конь, — зло улыбнулся Мигель Кастильо, выхватил из кобуры револьвер и упер его ствол в живот хозяина коня. — Ты понимаешь, о чем я говорю, приятель? Пуля все-таки хуже, чем хороший конь.
Мужчина с недоумением смотрел на сержанта. Он только сейчас заметил, какое у него разбитое лицо и какой он небритый.
— Я буду звать на помощь, — сказал немолодой мужчина.
— Только пикни, я сразу же нажму на курок. Выстрел будет не очень громкий, а дырка будет очень большая, — и Мигель Кастильо засмеялся прямо в лицо хозяину коня.
Тот затрясся от страха.
— Повернись-ка, приятель, ко мне спиной, — попросил Мигель Кастильо.
Мужчина покорно повернулся и в этот момент рукоятка револьвера опустилась мужчине прямо на затылок. Он вскрикнул, вскинул руки и рухнул прямо к забору.
Мигель Кастильо нагнулся над ним, повернул его лицо в одну сторону, в другую и громко сказал:
— Ну и напился же ты, Гарри, я думал, ты продержишься хотя бы до обеда, а ты уже нализался. Ладно, поеду сообщу твоей жене.
Мигель Кастильо отвязал поводья, сунул ногу в стремя, вскочил в седло и, развернувшись, помчался по улице городка в ту сторону, где улица кончалась, переходя в узкую каменистую дорогу.
Эта дорога вела на северо-запад, туда, где было кладбище, туда, где были двести тысяч золотом.
Мигель Кастильо, радостно смеясь, хватая открытым ртом прохладный утренний воздух, пришпоривал гнедого жеребца.
— Скорее! Скорее! Я должен оказаться на кладбище раньше, чем Батлер и Купер!
И конь, послушный воле всадника, мчался во весь опор, вздымая клубы пыли и грохоча по доскам, которыми была вымощена улица.
Выехав за город, Мигель Кастильо немного сбавил скорость, придержав коня.
— Не спеши, не спеши, нам еще очень далеко ехать, дорога будет неблизкой, — и принялся судорожно креститься, глядя в небо, по которому плыли белые, похожие на пушечные разрывы облака.
— Свят, свят, свят, — повторял Мигель Кастильо, мелко крестясь. — А тебя, Гарри Купер, я убью, я клянусь перед Богом! Я всажу тебе пулю в лоб, точно в лоб, между твоих наглых холодных глаз. Я обещал это твоему приятелю Фреду и выполню свою клятву. Обещаю и тебе, ты попомнишь меня, Мигеля Кастильо, знаменитого испанца, за голову которого почти во всех городках дают по три тысячи долларов. Вы все попомните меня.
Мигель Кастильо увидел, что из одной дорожной сумки торчит горлышко бутылки. Он тут же выхватил ее, зубами вырвал пробку, запрокинул голову и почти до половины выпил. Потом вытер пыльным рукавом мундира растрескавшиеся губы и обрадованно завопил:
— Вперед! Теперь вперед! И меня уже ничто не сможет остановить, ничто и никто. Я буду стрелять, резать и вешать, но я доберусь до этого золота, доберусь — и двести тысяч будут моими.
Я, Мигель Кастильо, наконец-то стану богатым и будьте вы все прокляты. А если я буду богатым, то вы все мне будете только завидовать и ничего никто из вас мне не сможет сделать, ведь это двести тысяч долларов золотом, а не какие-нибудь там три тысячи, да еще бумажками.
И он от радости принялся напевать песенку о девушке, которая ждет своего любимого, ждет, печалится и плачет, выходит на крыльцо и смотрит на пыльную дорогу, не показалась ли там лошадь с седоком. Но лошади все нет, и девушка горько плачет. Ее пытаются утешить, а она плачет.
И Мигель Кастильо даже сам проронил слезу сочувствия к бедной девушке, которая так и не дождалась своего возлюбленного.
Солнце начинало припекать, а до ближайшего поселка золотоискателей было еще миль пятнадцать.
И поэтому Мигель Кастильо пришпоривал лошадь.
Он хотел попасть в этот поселок как можно быстрее.
И еще он пристально смотрел на дорогу, не появятся ли на ней Рэтт Батлер, Гарри Купер и его дружки-убийцы.
Но горизонт был чист, дорога пустынна.