bonita написал(а):Просто когда встречаются смешные моменты,человек,озвучивающий фильм или серию,тембр не меняет,отчего момент получается серьезным нежели смешным и от этого совсем не смешно((((((((
Я так в любительской озвучке смотрела.Так там переводчик всё время смеялся.Он прямо с таким хорошим настроением и озвучивал.Весело было.
bonita написал(а):Кстати да,речь в аргентинских молодежных сериалах довольно быстрая
Да,я вот Золушку смотрела,так там субтитры идут,даже читать еле успеваешь,а вдуматься даже иногда времени нет.Приходиться ещё и на экран смотреть.Озвученные смотреть как-то проще,не нужно отвлекаться на субтитры,а то после таких сериалов,такое чвство,что кросс пробежала.
LaPrincesa написал(а):а я сначала прочитала где то подробное описание фильма,потом посмотрела и все вроде понятно было)))
Я тоже сначала описание скачала,а потом купила диск,мне его продали месте с Мятежным духом.Так ещё два концерта было записано и дневники аргентинских каникул
Или взять хотя бы этот момент ,я помню что его показывали на русском,но в переводе REN TV его нет
Момент помотрела.Вроде его действительно по ТВ показывали.Да,помойму да.Зачем его на дисках вырезать?
Отредактировано Глория Миллер (18.02.2009 20:00)