Альварес А.
Тайна Дикой Розы
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ПРОЛОГ
Удивительным образом иногда переплетаются судьбы людей. Две семьи могут много лет жить на одной улице и не догадываться о том, что когда-нибудь в буду¬щем они породнятся, что сын одних родителей и дочь других станут мужем и женой. Время меняет все — быв¬шие враги становятся друзьями, а те, кто в молодости считал себя приятелями или деловыми партнерами, в зрелом возрасте могут стать заклятыми врагами.
Никто не знает, как повернется жизнь и что ждет нас за следующим поворотом. Так происходит везде— и в небольших поселках, и в гигантских городах, на юге и на севере, в Старом и Новом Свете. Таков закон жизни че¬ловеческой.
В юго-западной части континента, который пятьсот лет назад открыл отважный Христофор Колумб, лежит наша родина — Мексика, удивительнейшая страна, на-следница древнейших цивилизаций толтеков, ацтеков и майя. Она простирается от Атлантического океана на за¬паде до Тихого на востоке. Величава и прекрасна ее при¬рода. Куда бы ни попали мы — в дубовые и сосновые ро¬щи высокогорного плато, в пустыни Нижней Калифор¬нии или в тропические дебри полуострова Юкатан, мы не перестаем любоваться ее неповторимостью и разнообра¬зием.
Так же неповторимы и люди нашей страны. Вот кре¬стьяне в широкополых сомбреро трудолюбиво мотыжат землю на маисовых полях: до сих пор маисовая каша самое главное блюдо на столе крестьянина. Многие европейцы и не подозревают, что кукурузой и картофелем, помидорами и шоколадом они обязаны коренным жите¬лям Нового Света.
Мексиканцы умеют не только работать, но и весе¬литься. Лишь заканчивается работа на полях, как в пуэб¬ло раздаются звуки гитары. Знамениты наши корридос, лирические песни, по всему свету славятся мексиканские струнные ансамбли.
Сердце нашей страны, Мехико, — сейчас самый боль¬шой город на всей планете.
Этот кипучий, шумный мегаполис вырос на развали¬нах Теночтитлана — столицы ацтеков. Мехико— самая древняя из всех столиц Западного полушария. И по сей день современные здания соседствуют здесь с древними ацтекскими пирамидами, небоскребы устремились ввысь рядом с дворцами первых испанских завоевателей и храмами в колониальном стиле.
Трудно найти во всей Америке другой город, который хотя бы немного походил на Мехико, где было бы так много прекрасных архитектурных памятников, величе¬ственных соборов, широких площадей и просторных улиц. Европейца здесь прежде всего поражают размах, простор. Даже столики в кафе у нас стоят просторнее, и мексиканцу все в Европе кажется узким, скученным, тес¬ным.
Мы, мексиканцы, любим свою столицу, несмотря на частые землетрясения, на пылевые бури, на те неудобст¬ва, которые неизбежно рождает жизнь в одном из круп-нейших городов мира.
Чужестранцам, европейцам и американцам с севера, многое кажется чуждым в нашей жизни, в мексиканском национальном характере. Хладнокровные, флегматич¬ные, они не могут понять мексиканцев и мексиканок, в жилах которых течет горячая кровь испанцев, смешав¬шаяся с кровью гордых и непреклонных индейцев.
Многое у нас делается вдруг, внезапно, неожиданно для самих себя. Но мы действительно способны любить и ненавидеть, презирать и предаваться отчаянию. А ведь из этого и складывается жизнь. Отнимите у нас тревоги, любовь, радость, страдания — и от жизни ничего не оста¬нется.
...Это произошло много лет назад. В центре Мехико в самом фешенебельном из его кварталов, стоят и поныне два неординарных особняка. И вот о семьях, которые жи¬вут в них, и пойдет наш рассказ.
Особняк, окруженный большим садом с лужайкой и бассейном, — дом сеньора Леонардо Линареса. Понаблю¬даем за ним повнимательнее. Вот сам солидный дон Лео-нардо По утрам он выходит из дома и садится в дорогой лимузин, который к этому времени уже дожидается его. Он едет по делам. Из окон на него смотрят две девочки в одинаковых платьицах - это Кандида и Дульсина, доче¬ри дона Леонардо. Они погодки, но кажутся ровесница¬ми, тем более что старшая — Кандида — силой характера явно уступает младшей сестре.
В саду трудится садовник — немолодой, но еще креп¬кий. Это дон Себастьян. Его все в округе любят за добрый характер и готовность всегда прийти на помощь другому. Вот в дверях дома появилась молодая девушка в белом переднике — служанка Селия. Линаресы наняли ее со¬всем недавно, и она еще не подозревает, что проведет в этом доме всю свою жизнь.
Кандида и Дульсина выбегают на лужайку. В окне по¬является их мать, строгая, даже жесткая сеньора. Глядя на девочек, она тяжело вздыхает, как будто предвидит их очень непростые судьбы.
Но это произойдет только в будущем, а сейчас сестры весело носятся друг за другом по лужайке, а потом смот¬рят, как дон Себастьян ловко орудует секатором.
А вот другой дом. Он более мрачный, чем дом Линаресов. Его не оживляет даже портал в колониальном сти¬ле, напротив, он придает всему зданию какую-то чрез¬мерную чопорность.
Здесь почти не слышно детского смеха, хотя тут тоже живет девушка - Паулетта Монтеро де ла Рива. Возмож¬но, она не бегает и не смеется, потому что старше сестер Линарес. А может быть, дело не в этом - слишком уж строгие нравы царят в семье Монтеро. Паулетта иногда выходит в сад с книжкой. На улице же она никогда «вши является одна - повсюду ее сопровождает мать, важная донья Росаура, или няня Эдувигес.
В этом доме все как будто замерло. Проходят годы, а ничто не меняется — все так же дон Карлос, отец Паулетты, уезжает по утрам в контору, все так же одиноко сидит у окна его дочь. Иногда она что-то записывает в толстую тетрадь, наверно, ведет дневник. Интересно, что же пи¬шет эта одинокая грустная девушка?
ГЛАВА 1
Записи из дневника Паулетты Монтеро де ла Рива:
«Сегодня опять дождь. Он льет уже две недели. В та¬кие дни совсем не хочется выходить из дома. Я опять си¬жу у окна и думаю о своей маленькой Розите. Что с ней? Где она сейчас? Кажется, что прошла уже целая вечность с тех пор, как я видела ее крошечное личико в последний раз. Все время пытаюсь представить себе, какая она сей¬час... Но не могу — становится невыносимо больно, что-то подкатывает к груди, какая-то тяжесть. Душат слезы».
«Опять думаю, какой бы она была сейчас, моя девочка, моя Розита. Что было бы с нами, со мной, с мамой, с папой, если бы удалось избежать этого кошмара? Боже мой, сколько мне пришлось испытать! Почему Господь избрал именно меня для таких страданий?»
Паулетта оторвала взгляд от своего дневника и снова посмотрела в окно. Она больше не могла писать, рука не повиновалась, в голове все путалось, из глаз хлынули слезы...
А за окном продолжался дождь. Казалось, что он лил всегда и будет лить еще целую вечность, и не только в Мехико, а по всей земле. И не видно ему конца, как не видно конца страданиям сеньориты Паулетты Монтеро де ла Рива, жестоко оскорбленной и униженной своими родителями.
Смеркалось. Неожиданно раздался раскат грома. Он был похож на выстрел. Паулетта вздрогнула и вспомнила тот страшный день, когда отдала дочь Томасе...
— Милая сеньорита, куда же я с младенцем в такой-то дождь? Ведь льет как из ведра! Как бы ребеночка не застудить...
— Беги, Томаса! Бери Розу и беги с ней! В твоих ру¬ках жизнь моей крошки Розиты, береги ее! Но никогда не показывайся с ней в этом страшном доме. Теперь я знаю - эти люди и впрямь способны на все. Даже на преступление!
Паулетта наскоро завернула младенца в одеяльце и передала в руки прачке, доброй и сердечной Томасе, ко¬торая обслуживала семейство Монтеро уже едва ли не де¬сять лет.
— Но, сеньорита!
— Спрячь ее в своей корзине, — продолжала Паулет¬та, — и умоляю — быстрее! Они способны на все! Беги же, беги!
— Но как же... — нерешительно произнесла Томаса, укладывая крошечный комочек в ворох белья. Слезы ли¬лись по щекам доброй женщины. — Куда же я с ней? У меня ведь и не дом, а просто лачуга.
— Не важно! — воскликнула Паулетта.
— А как же вы сами без маленькой Розиты? Она ведь ваша дочка!
— Ради жизни моей Розиты беги, слышишь?! Они убили Педро Луиса и не остановятся, даже если перед ними окажется моя крошка. Спрячь ее, сбереги. Что бу¬дет потом — не знаю. Но Бог меня не оставит, он видит мои страдания...
— Бедная моя сеньорита... Да благословит вас Гос¬подь, да защитит Дева Гвадалупе! — Обливаясь слезами, Томаса тяжело опустилась на стул.
— Беги же, Томаса. Вот сюда, через эту дверь. Прой¬дешь садом, минуешь парк, а там тебя уже никто не на¬стигнет.
— Клянусь вам, дорогая госпожа, я сберегу нашу до¬рогую девочку. Я сберегу ее, обещаю...
Паулетта спустилась вместе с Томасой по черной ле¬стнице и выпустила ее в дождь. Прачка укрыла корзину с драгоценной ношей своим платком и быстро зашагала по садовой дорожке в сторону парка. Еще минута - и она исчезла из виду. Паулетта долго стояла и пристально смотрела вслед.
Она не чувствовала, что промокла до нитки. Слезы текли по ее красивому лицу, перемешиваясь с дождевы¬ми каплями. Так не хотелось верить в то, что она больше никогда не увидит свою Розу! Вспыхнула молния, прон¬зительно ударил раскат грома, и Паулетту вдруг со всей очевидностью пронзила мысль, что теперь она обречена на долгие и долгие годы страданий, тоски и одиночества.
Она снова вернулась к действительности. «Завтра уже мой двадцать второй день рождения, — думала Паулетта. — Как я, бывало, ждала его, как гото¬вилась, когда была маленькой девочкой! Во сне мне сни¬лись сказочные подарки, которые принесут друзья и гос¬ти папы и мамы, море цветов, сладостей... Мне так нра¬вилось, когда незнакомые взрослые сеньоры и их жены называли меня «маленькой принцессой». Я всегда зага-дывала, что в этот день будет хорошая погода и обяза¬тельно будет светить солнце, чтобы утром меня разбудил первый солнечный луч. Я вскакивала и находила рядом с кроваткой волшебные подарки от папы с мамой. Они ведь знали, как я люблю их сюрпризы»
Подбородок Паулетты дрогнул. Она вспомнила, каки¬ми далекими теперь стали для нее родители. Она проси¬дела еще несколько минут, стараясь не расплакаться, а затем с силой захлопнула дневник. Она не могла больше писать.
За окном все так же лил дождь.
Паулетта поразилась странной мысли, что сегодня ей уже все равно, светит ли на улице солнце или идет дождь. Ей безразлично, какая погода будет в ее двадцать второй день рождения.
Неожиданно в дверь постучали. Паулетта вздрогнула и обернулась — на пороге стояла ее мать, донья Росаура, строгая, элегантно одетая женщина средних лет со следа¬ми былой красоты на худощавом, еще не старом лице.
— Ты снова за свое? Опять плачешь? — мать казалась раздраженной. — Ничего не понимаю. Паулетта опустила голову.
— Время, кажется, не пошло тебе на пользу, - донья Росаура подошла к дочери ближе. - Не забудь, завтра званый вечер, - сказала она уже мягче. - А ты, именин¬ница, будешь в центре внимания. Ты же так любила этот день, когда была маленькой!
Паулетта вспомнила, что когда-то уже слышала эти слова.
— Не забудь, завтра званый вечер, — сказала мама. - А ты, именинница, будешь в центре внимания. Ты же так любила этот день, когда была маленькой!
— Но, мамочка, многие девочки из нашего класса со¬бираются сегодня на народное гулянье в парк Чапультепек. Там будут продавать цветные калавары из папье-ма¬ше. Будут выступать самые лучшие гитаристы.
— Это еще что?! — возмутилась донья Росаура.
— Только я одна сижу дома, — Паулетта вытерла за¬плаканные глаза.— А ведь завтра мне уже пятнадцать лет!
— Паулетта, — лицо матери стало строгим, а в голосе зазвучали повелительные нотки.— Ты прекрасно зна¬ешь, что это так называемое народное гулянье не что иное, как презренное собрание простолюдинов, черни. Все эти перья, маски, кривлянье... — донья Росаура по¬морщилась. — А эти полуодетые женщины! Ни одна по¬рядочная дама никогда не позволит своей дочери ока¬заться на подобной вакханалии.
— Но, мама, — продолжала упрашивать Паулетта, — все девочки из нашего класса туда пойдут. Даже Амалия. Ее отпустили под присмотром их шофера Роберто.
— Вот как? — донья Росаура недоуменно подняла бро¬ви. — Это она сама тебе сказала?
— Конечно!
— Странно. Как сеньора Клаудиа могла такое допу¬стить? Я удивляюсь ее беспечности. Значит, ты вообра¬жаешь, что я могу отпустить тебя с шофером?
— Но, мамочка, Сильвия говорит, что там раздают бумажные цветы, по канатам ходят клоуны. А какие пес¬ни поют ансамбли гитаристов!
— Какая чушь! Тебе что, нужны бумажные цветы?
— Но я не буду смотреть на танцовщиц. А Сильвия говорит, что они вовсе не раздетые...
— Что ты ее слушаешь! — возмутилась донья Росаура и добавила: — Да кто она такая, эта твоя Сильвия?
— Сильвия Фернандес, — ответила Паулетта. — Дочь адвоката Фернандеса.
— Все просто с ума посходили, — покачала головой мать. — В наше время не то что на карнавале, в День всех святых молодой девушке было непозволительно одной появляться на людях!
— Мамочка, но я же пойду не одна! — продолжала уп¬рашивать мать Паулетта. — Я могу пойти с няней Эдувигес или с Педро Луисом.
— Не понимаю, — донья Росаура продолжала гово¬рить так, будто не слышала слов дочери.— Какое удо¬вольствие можно получить, толкаясь в толпе с оборван¬цами из Вилья-Руин? Там же может быть кто угодно — пьяные индейцы, попрошайки, воры, даже бесстыдные женщины. В конце концов это и небезопасно.
— Но, мамочка, если я пойду с Педро Луисом, меня никто не обидит.
— С Педро Луисом? — не поверила своим ушам донья Росаура. — Да ты с ума сошла! Какая глупость! С кем угодно, но уж только не с ним. До сих пор не могу понять, почему твой отец взял его на работу. Возможно, он и неплохой водитель, но лично я просто выносить не могу этого мужлана,— донья Росаура поморщилась.— Слишком уж он задирает нос. И было бы с чего! Все, что он имеет, дал ему дон Карлос — и работу, и крышу над головой.
— А по-моему, он очень добрый.
— Ты так считаешь? — донья Росаура окинула дочь презрительным взглядом. — Мне это не нравится. Впро¬чем, все равно — сегодня ты никуда не пойдешь.
— Но, мамочка, у меня же завтра день рождения, неу¬жели хотя бы ради... — уже ни на что не надеясь, Паулетта залилась слезами. — Ты же обещала!
— Замолчи! — донья Росаура сама удивилась силе и резкости своего приказа.
Паулетта, не ожидавшая такого окрика, затихла. Мать тяжело вздохнула, стараясь успокоиться. Присев на кровать рядом с дочерью, она поправила ее сбившуюся при¬ческу.
— Доченька, девочка моя, - сказала мать уже намно¬го ласковее. — Ты же должна понять, что мы с твоим от¬цом желаем тебе только добра. Дон Карлос много работа¬ет, ему тяжело, и я не хотела бы огорчать его. Что за кап¬ризы, что за выходки! Будь благоразумной, послушной девочкой, вспомни, что вчера говорил тебе падре Лоренсо после мессы. Он очень уважает твоего отца, как его ува¬жают и все, кто его знает. Падре призывал тебя слушать¬ся родителей, почитать их, а ведь он дурного не скажет, ты же знаешь.
Паулетта немного успокоилась, но слезы все еще не¬вольно текли из глаз. Девочка вытерла их кружевным платочком, тяжело вздохнула и положила голову на пле¬чо матери.
— А ты позволишь мне завтра надеть то платье, что подарила мне крестная, сеньора Клаудиа?
— Ну конечно, моя девочка, — улыбнулась мать, — завтра же твой день рождения.
Паулетта все еще обиженно молчала.
— Ну ладно, — решила закончить неприятный разго¬вор с дочерью донья Росаура. — Иди умойся и приготовь¬ся к ужину. Скоро вернется твой отец, а я не хотела бы го¬ворить ему о твоих капризах. Ну иди же!
Сеньор Монтеро де ла Рива сидел в своем кабинете и внимательно изучал деловые бумаги. Дела в его фирме шли хорошо, и дон Карлос был доволен. Однако все его радужное настроение тут же испарилось, когда секретар¬ша доложила, что его хочет видеть сеньор Вильярреаль. Это был брат Росауры, неудачник и мот, который в по¬следнее время едва держался на плаву, да и то исключи¬тельно благодаря доброте шурина.
Дон Карлос вздохнул, он был уверен, что Мигель явился исключительно для того, чтобы снова просить у него денег. Но делать было нечего— родственник есть родственник. Он помолчал и сухо сказал секретарше:
— Проси.
Как он и ожидал, Мигель умолял дать ему еще один кредит.
— Послушай, Карлос, я тебя не узнаю, — говорил он, смотря шурину прямо в глаза. — Ты же обещал дать мне еще один кредит, ну, самый последний...
Но на этот раз дон Карлос решил держаться до конца.
— Мигель, я слишком хорошо знаю тебя и твои дела, чтобы выбрасывать на ветер такую сумму.
— Ты же не можешь дать мне погибнуть! — восклик¬нул Мигель. — Вспомни те времена, когда мы начинали вместе, вспомни Монтеррей, наше дело... Неужели ты на-плюешь на все это?
— Это ты тогда начинал, — возразил Карлос. — А для меня это было что-то вроде экзамена на зрелость. Я хотел доказать родителям, что способен стоять на своих ногах, способен вытянуть серьезное дело, а не жить за их счет. — Он помолчал, вспоминая молодость. — Мне тогда хоте¬лось свободы, риска. Я был по-мальчишески горд и са-молюбив. Кроме того, я любил твою сестру.
— Наконец-то ты вспомнил о Росауре! — воскликнул Мигель. — Ради нее помоги мне. Ведь я ее брат, Карлос!
— Твоя сестра не имеет к нашим делам никакого от¬ношения, — холодно отрезал тот. — Росаура всегда имела свой капитал и не зависела от тебя.
Мигель молчал. Дон Карлос задумался, картины про¬шлого одна за другой вставали перед его глазами. Да, когда-то они с Мигелем были вместе. А как тяжело им приходилось! Но каждый из них знал, что за его спиной стоит другой, верный союзник, всегда готовый прийти на помощь. Время все изменило. Почему же теперь он относится к Мигелю как к нищему попрошайке, которо¬го он вновь и вновь должен вытягивать из болота?
— Да, Мигель, — вздохнул Карлос. — Мы были вме¬сте. Но ведь ты сделал первый шаг — ты отделился от на¬шей общей фирмы и образовал свою. Но я и теперь готов протянуть тебе руку помощи, только выберись из той ямы, в которую ты попал. Сколько раз я говорил тебе, убеждал... Этот ваш семейный бизнес... Аристократы обычно не самые способные бизнесмены. Так что это ты наплевал на наше общее дело, на нашу молодость, Ми¬гель.
— Не смей так говорить, — взорвался тот. — Если бы не я, если бы не деньги моих родителей, ты не смог бы сделать и того первого шага.
Мигель замолчал, чувствуя, что сказал уже слишком много.
— Короче, если я не получу этот кредит, все пропа¬ло, — тихо констатировал он.
— Иногда мне кажется, что ты действительно серьез¬ный и дельный человек, - покачал головой Карлос, про¬должая какую-то свою мысль. - Твои временные удачи я воспринимал как серьезный успех, помогал тебе, когда дела шли плохо. Но прошли годы, а ты все так же топ¬чешься на месте. И теперь снова просишь денег.
— Карлос, ты должен мне их дать! — взмолился Ми¬гель. — Через два-три месяца все встанет на свои места, и тогда...
— Росаура не раз говорила мне, — медленно произнес Карлос, — что ты никчемный человек, неудачник. Хотя она, разумеется, привязана к тебе, как к брату.
— Что?! — не поверил своим ушам Мигель. — Росау¬ра так сказала? Назвала меня никчемным человеком? Но ведь именно я тогда вас познакомил. Да если бы не я... Она ведь тогда была просто дурочкой.
— Прекрати! — Карлос махнул рукой. — Росаура очень умная женщина и всегда знала себе цену. И не надо ее оскорблять.
— Прости, Карлос, — поспешил извиниться Ми¬гель. — Я очень рад и за тебя, и за нее, и за вашу милую Паулетту. Кстати, как она?
Только сейчас дон Карлос почувствовал, как он сегод¬ня устал. А тут еще неожиданный визит Мигеля Вильярреаль. Да, в прошлом их действительно связывали долгие годы партнерства. Теперь же, когда у каждого из них своя фирма, Карлос с большим недовольством воспринимал визиты Мигеля. Ему приходилось неоднократно подкар-мливать своего родственника кредитами, но тому это не помогало. Он безуспешно пытался преуспеть. Кредиты он, разумеется, отдавал, но с опозданием на несколько месяцев, иногда даже на год. Дон Карлос уже неоднократ¬но давал себе слово отказать шурину, но всякий раз Ми¬гелю удавалось уговорить его.
Но сегодня терпению дона Карлоса пришел конец. Он отказал Мигелю Вильярреаль впервые в жизни. Больше он не колебался: в конце концов сколько можно впутывать в бизнес родственные отношения? Продолжать этот бессмысленный и давно затянувшийся разговор не хоте¬лось. Дон Карлос встал и нажал на кнопку. Вошла секре¬тарша.
— Мария, проводите, пожалуйста, гостя, — сухо ска¬зал дон Карлос.
— Как? — не сразу понял Мигель Вильярреаль. — Ты меня отпускаешь ни с чем?
Он растерянно смотрел на родственника и бывшего партнера. Никогда за долгие годы их знакомства он не мог предположить, что Карлос ему откажет.
Но дон Карлос молчал. Он встал из-за стола и выжи¬дательно смотрел на Мигеля. Тот понял, что никакой на¬дежды получить деньги на этот раз нет. Он также встал и пошел к двери. Взявшись за ручку, обернулся и сказал:
— Ты еще не знаешь меня, Карлос Монтеро де ла Ри-ва. Я не забуду твоего предательства. Мы еще встретимся с тобой, но в другом месте. И совсем по-другому.
С силой захлопнув за собой дверь, Мигель на не¬сколько секунд остановился в нерешительности. Он все еще не видел выхода, не понимал, как избежать надвига¬ющейся катастрофы, и судорожно просчитывал различ¬ные варианты. Вдруг он почувствовал, как кто-то тихо коснулся его плеча. Повеяло тонким ароматом француз¬ских духов.
— Я все слышала, Мигель. Неужели ты ожидал, что этот черствый сухарь поможет тебе?
Мигель обернулся.
— Я просто в отчаянии, Мария! — сказал он. — Меня может спасти только чудо. Иначе через месяц мне никто и руки не подаст.
Женщина нежно погладила его по плечу.
— Все, но только не я. Мигель усмехнулся:
— Это ты сейчас так говоришь. К чему тебе разорив¬шийся неудачник?
— Что ты говоришь! — возразила Мария. — Ты же знаешь, что я люблю тебя больше жизни.
— Даже после того, что ты только что услышала? Ведь я никчемный человек.
— Какая ерунда, — Мария преданно посмотрела ему в глаза. — Я люблю тебя. Ты мне веришь?
Мигель нервно зашагал взад-вперед по приемной. Сейчас ему было не до Марии и ее любви. Мигель Виль¬ярреаль умел завоевывать женские сердца, и соблазнить эту одинокую и далеко не молодую женщину, так и не на¬шедшую в жизни «своего принца», для него не составляло никакого труда. Одна беда — влюбленные женщины веч¬но лезут со своими чувствами в самый неподходящий момент. Хотя... Мигелю показалось, что ему в голову пришла одна удачная мысль. Стоило попробовать. Он ос¬тановился и, проникновенно посмотрев на Марию, спро¬сил:
— Ты не откажешься со мной поужинать, скажем, за¬втра? Я хочу с тобой поговорить, но не в этих казенных стенах.
— Конечно, дорогой.
— Тогда завтра, ровно в семь. Я заеду за тобой. Пожа¬луй, пойдем в «Риа Дос Пассос». Ты согласна, моя птич¬ка?
Мария утвердительно кивнула.